・ | 가족이나 동료끼리 편하게 쉴 수 있습니다. |
家族やお仲間同士でゆっくりとくつろげます。 | |
・ | 그냥 편하게 대해. |
気を使わないで。 | |
・ | 친구처럼 편하게 대해. |
友達だと思って気軽に接して。 | |
・ | 교통이 불편하다. |
交通が不便だ。 | |
・ | 사용하기 편한 핸드폰을 사고 싶은데요. |
使い勝手のよい携帯を買いたいんですが。 | |
・ | 하고 싶은 말이 있으면 뭐든지 편하게 얘기해. |
話したいことがあれば何でも気軽に話してね。 | |
・ | 편하신 자리에 앉으세요. |
お好きな席におかけください。 | |
・ | 탑승 중에 불편한 일이 있으시면 알려주세요. |
搭乗中に不都合なことがありましたら、お伝えください。 | |
・ | 불편한 것이 있으시면 최대한 빨리 말씀해 주세요. |
不都合なことがあれば、できるだけ早くおっしゃってください。 | |
・ | 개도 편히 쉬고 있을 때 웃은 듯한 표정을 짓습니다. |
犬はリラックスしているときに笑ったような表情はします。 | |
・ | 한국에 유학할 때는 하숙집이 편하다 |
韓国に留学するときは下宿が楽だ。 | |
・ | 사양하지 마시고 편하게 앉으세요. |
遠慮しないで、どうぞ膝を崩してください。 | |
・ | 나는 이모보다 고모가 더 편하다. |
私は母方のおばより、父方のおばのほうがより気楽だ。 | |
・ | 영화는 미리 예약해서 보는 게 편하다. |
映画はあらかじめ予約して観るのが楽だ。 | |
・ | 빈방 많으니 편하게 쉬다 가세요. |
空き部屋がたくさんありますからごゆっくりしてください。 | |
・ | 인스턴트커피는 간편하고 맛있어요. |
インスタントコーヒーは手軽で美味しいです。 | |
・ | 한쪽 다리가 불편하다. |
片足が不自由である。 | |
・ | 이젠 하고 싶은 대로 편하게 지내려고 해요. |
今はしたいことをそのまま気楽にやっていこうと思っています。 | |
・ | 편하게 해요. |
気楽にやろうよ。 | |
・ | 편한 시간에 연락주세요. |
好きな時間にご連絡ください。 | |
・ | 편하실 대로 하세요. |
好きなようにして下さい。 | |
・ | 편하게 생각하세요. |
楽に考えて下さい。 | |
・ | 몸이 편해야 마음도 편하다. |
体が楽でこそ、心も楽になる。 | |
・ | 편하게 앉으세요. |
楽にお座りください。 | |
・ | 치마보다 바지를 입는 게 활동하기 편하다. |
スカートよりパンツを穿いた方が活動するのに楽だ。 | |
・ | 지하철이 버스보다 편하다. |
地下鉄がバスより楽だ。 | |
・ | 가시는 목적지까지 편한한 기차 여행 되시기 바랍니다. |
行かれる目的地まで快適な列車旅行になりますよう願っております。 | |
・ | 가볍고 발이 편한 여행용 신발을 샀어요. |
軽くて足が楽な旅行用の靴を買いました。 | |
・ | 여행용으로 간편하게 포장된 세면도구를 샀어요. |
旅行用で簡単に包装された洗面道具を買いました。 | |
・ | 세우기 편한 곳에 세워 주세요. |
止めやすいところで止めてください。 | |
・ | 바닥에서 말고 침대에서 편히 누워서 주무세요. |
床じゃなくて、ベッドでゆっくり横になって寝てください。 | |
・ | 걱정하지 마시고,편히 주무세요. |
心配しないで、ゆっくり休んでください。 | |
・ | 편히 주무세요. |
ゆっくり休んでください。 | |
・ | 편히 앉게. |
どうぞ、楽に座ってください。 | |
・ | 소비자들은 조금 비싸고 불편하더라도 생산자를 생각하는 소비를 한다. |
消費者たちは多少高く、不便であっても生産者を考える消費をする。 | |
・ | 댁에 계신 것처럼 편하게 계세요. |
お宅にいらっしゃるように楽にいて下さい。 | |
・ | 매일 많이 걸어야 해서 편한 신발을 신었다. |
毎日たくさん歩かなければならないので、楽な靴を履いた。 | |
・ | 한국 문화를 즐겁고 간편하게 체험할 수 있는 장소를 소개합니다. |
韓国文化を楽しく手軽に体験できるスポットをご紹介します。 | |
・ | 이제는 내가 부모님을 편히 모시고 싶어요. |
今は私が両親を世話して楽をさせてあげたいです。 | |
・ | 불편한 심기를 드러내고 있다. |
不快感を示している。 | |
・ | 심기가 불편하다. |
ご機嫌がよくない。 | |
・ | 훨씬 편하게 나아갈 수 있는 길이 있는데도 왜 그런 험난한 길을 가는 것일까? |
もっと楽に進める道があるのに、なぜそんなに険しい道を行くのだろう。 | |
・ | 편히 영면하소서. |
安らかにお眠りください。 | |
・ | 마음이 편하고 기분이 좋으면 기가 막힘없이 흐른다. |
心が楽で気分がよければ、気が詰まらず流れる。 | |
・ | 편하게 대하다. |
気楽に接する。 | |
・ | 남편의 마음을 알고 나니 그간에 쌓였던 불편한 감정이 눈 녹듯 사라졌습니다. |
夫の心の内を知ってみると、その間積もり積もった窮屈な感情が雪が溶けるように消えていきました。 | |
・ | 언제든지 편하실 때 가볍게 참가하실 수 있습니다. |
いつでも好きな時に気軽にご参加いただけます。 | |
・ | 간편하게 맛있게 먹을 수 있는 편리한 가공식품은 없어서는 안 될 존재가 되었습니다. |
手軽に美味しく食べられる便利な加工食品はなくてはならないものとなりました。 | |
・ | 눈을 편히 못 감고 구천을 떠도는 처녀 귀신이 되었다. |
楽に目は閉じられなくて黄泉を彷徨う女の霊になった。 | |
・ | 아내의 심기가 불편한 날에는 눈치를 본다. |
妻の機嫌が悪い日には、様子を窺う。 |