間、合間、間合い、暇、うち
|
![]() |
|
類義語 | : |
・ | 사이를 두다. |
間合いを置く。 | |
・ | 구름 사이로 아름다운 석양이 보였다. |
雲の合間から、綺麗な夕陽が見えた。 | |
・ | 캐비넷과 책상 사이에 쓰레기통이 있어요. |
キャビネットと机の間にこみ箱があります。 | |
・ | 못 본 사이에 많이 자랐구나. |
見ない間にずいぶん大きくなったね。 | |
・ | 그건 우리 둘 사이 문제야. |
それは僕たち二人の間の問題だ。 | |
・ | 내 마음이 두 남자 사이에서 흔들리기 시작했다. |
僕の気持ちが二人の男の間で揺れ始めた。 | |
・ | 지난 몇 년 사이에 갑자기 상황이 바뀌었다. |
ここ数年の間に突然状況が変わった。 | |
・ | 쇼핑 가신 사이에 어떤 남자 분이 찾아오셨습니다. |
買い物に出かけている時に何とかという男の人が見えました。 | |
・ | 나는 일하는 사이에 자주 휴식을 취한다. |
私は仕事の合間に頻繁に休憩を取る。 | |
・ | 오십 센티미터씩 사이를 두고 씨를 뿌리는 거예요. |
50 センチずつ間を置いて種を蒔くんですよ。 | |
・ | 편의점하고 은행 사이에 있어요. |
コンビニと銀行の間にあります。 | |
・ | 잠깐 사이에 비가 내리기 시작했다. |
わずかな間に雨が降り始めた。 | |
・ | 오시는 길은 웹사이트에서 확인해주세요. |
アクセス方法をウェブサイトで確認してください。 | |
・ | 컵 사이즈는 사람마다 다르다. |
カップのサイズは人によって異なる。 | |
・ | 돌돔은 낚시꾼들 사이에서 매우 인기 있는 물고기다. |
イシダイは釣り人にとって非常に人気がある魚だ。 | |
・ | 그녀는 란제리를 살 때 사이즈를 꼭 확인하는 편이다. |
彼女はランジェリーを買う際、サイズをしっかり確認することにしている。 | |
・ | 브래지어를 고를 때 가장 중요한 것은 사이즈이다. |
ブラジャーを選ぶとき、サイズが最も重要だ。 | |
・ | 브래지어 사이즈가 맞지 않으면 착용감이 불편하다. |
ブラジャーのサイズが合わないと、着心地が悪い。 | |
・ | 그는 고객과 업체 사이를 잘 조정하는 주선자다. |
彼は顧客と業者の間をうまく調整する斡旋者だ。 | |
・ | 그는 고객과 업체 사이를 잘 조정하는 주선자다. |
彼は顧客と業者の間をうまく調整する斡旋者だ。 | |
・ | 아이들은 이층 침대에서 사이좋게 자고 있다. |
子供たちは二段ベットで仲良く寝ています。 | |
・ | 졸린 눈을 비비고 있던 중, 모르는 사이에 잠이 들었다. |
眠い目をこすっているとき、気づかないうちに寝てしまった。 | |
도자기(陶磁器) > |
연관 검색어(関連キーワード) > |
환송사(歓送の辞) > |
일괄(一括) > |
시녀(侍女) > |
효도(親孝行) > |
가르마(髪の分け目) > |