間、合間、間合い、暇、うち
|
![]() |
|
類義語 | : |
・ | 사이를 두다. |
間合いを置く。 | |
・ | 구름 사이로 아름다운 석양이 보였다. |
雲の合間から、綺麗な夕陽が見えた。 | |
・ | 캐비넷과 책상 사이에 쓰레기통이 있어요. |
キャビネットと机の間にこみ箱があります。 | |
・ | 못 본 사이에 많이 자랐구나. |
見ない間にずいぶん大きくなったね。 | |
・ | 그건 우리 둘 사이 문제야. |
それは僕たち二人の間の問題だ。 | |
・ | 내 마음이 두 남자 사이에서 흔들리기 시작했다. |
僕の気持ちが二人の男の間で揺れ始めた。 | |
・ | 지난 몇 년 사이에 갑자기 상황이 바뀌었다. |
ここ数年の間に突然状況が変わった。 | |
・ | 쇼핑 가신 사이에 어떤 남자 분이 찾아오셨습니다. |
買い物に出かけている時に何とかという男の人が見えました。 | |
・ | 나는 일하는 사이에 자주 휴식을 취한다. |
私は仕事の合間に頻繁に休憩を取る。 | |
・ | 오십 센티미터씩 사이를 두고 씨를 뿌리는 거예요. |
50 センチずつ間を置いて種を蒔くんですよ。 | |
・ | 편의점하고 은행 사이에 있어요. |
コンビニと銀行の間にあります。 | |
・ | 잠깐 사이에 비가 내리기 시작했다. |
わずかな間に雨が降り始めた。 | |
・ | 공시족 사이에 경쟁이 치열하다. |
公務員試験受験者の間で競争が激しい。 | |
・ | 두 변수 사이의 반비례 관계를 표로 정리해 보세요. |
2つの変数の反比例関係を表にまとめてみましょう。 | |
・ | 그 영화는 스트레스가 확 풀리는 핵사이다 영화다. |
あの映画はストレスが一気に吹き飛ぶ超スカッとする映画だ。 | |
・ | 핵사이다 같은 해결책을 찾았다. |
痛快な解決策を見つけた。 | |
・ | 드라마 결말이 핵사이다였다. |
ドラマの結末が痛快だった。 | |
・ | 그 사람의 한 마디가 정말 핵사이다! |
その人の一言が本当に超スカッとする! | |
・ | 이 립스틱은 휴대하기 편리한 사이즈입니다. |
この口紅は、持ち運びに便利なサイズです。 | |
・ | 사이버 공격으로 서버가 무력화되었다. |
サイバー攻撃でサーバーが無力化された。 | |
・ | 시위대와 경찰 사이에 몸싸움이 있었다. |
デモ隊と警察の間で乱闘があった。 | |
・ | 오랜 친구 사이에도 다툼은 생긴다. |
長年の友人同士でも争いは起こる。 | |
유치(幼稚) > |
기생충(寄生虫) > |
방편(手だて) > |
고령화(高齢化) > |
검토(検討) > |
갈치(タチウオ) > |
탱고(タンゴ) > |