間、合間、間合い、暇、うち
|
|
類義語 | : |
・ | 사이를 두다. |
間合いを置く。 | |
・ | 구름 사이로 아름다운 석양이 보였다. |
雲の合間から、綺麗な夕陽が見えた。 | |
・ | 캐비넷과 책상 사이에 쓰레기통이 있어요. |
キャビネットと机の間にこみ箱があります。 | |
・ | 못 본 사이에 많이 자랐구나. |
見ない間にずいぶん大きくなったね。 | |
・ | 그건 우리 둘 사이 문제야. |
それは僕たち二人の間の問題だ。 | |
・ | 내 마음이 두 남자 사이에서 흔들리기 시작했다. |
僕の気持ちが二人の男の間で揺れ始めた。 | |
・ | 지난 몇 년 사이에 갑자기 상황이 바뀌었다. |
ここ数年の間に突然状況が変わった。 | |
・ | 쇼핑 가신 사이에 어떤 남자 분이 찾아오셨습니다. |
買い物に出かけている時に何とかという男の人が見えました。 | |
・ | 나는 일하는 사이에 자주 휴식을 취한다. |
私は仕事の合間に頻繁に休憩を取る。 | |
・ | 오십 센티미터씩 사이를 두고 씨를 뿌리는 거예요. |
50 センチずつ間を置いて種を蒔くんですよ。 | |
・ | 편의점하고 은행 사이에 있어요. |
コンビニと銀行の間にあります。 | |
・ | 잠깐 사이에 비가 내리기 시작했다. |
わずかな間に雨が降り始めた。 | |
・ | 이 사이트에는 저렴한 정보가 많아서 항상 뽐뿌가 돼요. |
このサイトにはお得な情報がたくさんあり、いつもポムプになります。 | |
・ | 요즘 엄지 소설이 젊은이들 사이에서 인기예요. |
最近、親指小説が若者の間で人気です。 | |
・ | 썸 타는 사이에서 연인 관계로 발전했어요. |
曖昧な関係から恋人関係に発展しました。 | |
・ | 사귀는 건 아니고 썸 타는 사이인 거 같아요. |
つきあっているわけじゃなくて、友達以上恋人未満の関係のようです。 | |
・ | 요즘 젊은 여성들 사이에서 하의 실종 패션이 유행이에요. |
最近、若い女性の間で、下衣失踪ファッションが流行しています。 | |
・ | 요즘 호빠가 젊은 여성들 사이에서 인기 있다고 하네. |
最近ホストクラブが若い女性の間で人気らしいね。 | |
・ | 요즘 차박 문화가 젊은이들 사이에서 인기를 얻고 있어요. |
最近、車中泊の文化が若者の間で人気を集めています。 | |
・ | 한국어 번역에 도움이 되는 웹사이트를 찾았어요. |
韓国語の翻訳に役立つウェブサイトを見つけました。 | |
・ | 한국어 공부에 참고할 만한 사이트를 알려주세요. |
韓国語の勉強に参考になるサイトを教えてください。 | |
・ | 실습생들 사이에서 귀중한 경험을 얻을 수 있었습니다. |
実習生の間に貴重な経験を得ることができました。 | |
방학(学校の休み) > |
선착장(船着場) > |
직종별(職種別) > |
충청도(忠清道) > |
한마디(一言) > |
셀렙(セレブ) > |
골밀도(骨密度) > |