韓国語単語 |
例文・用例 |
ばらばらのかけらになる
산산조각(이) 나다
|
A: |
나의 꿈이 산산조각 났다. |
僕の夢が粉々になった。 |
B: |
마음이 산산조각 나는 일이 일어났다. |
心がちりぢりになることが起こった。 |
|
酸素
산소
|
A: |
살아있는 숲은 이산화탄소를 흡수하고 산소를 발생한다. |
生きている森は二酸化炭素を吸収し、酸素を発生する。 |
B: |
산소는 인간의 생명을 유지하는데 빼놓을 수 없다. |
酸素は人間の生命の維持には欠かせない。 |
|
山中
산속
|
A: |
산속에 숨다. |
山中に潜める。 |
B: |
한국의 절은 주로 산속에 있다. |
韓国のお寺は主に山中にある。 |
|
山岳
산악
|
A: |
산악회는 산을 좋아하는 사람들의 동호회입니다. |
山岳会は山が好きな人が集まるクラブです。 |
B: |
이 지역은 아름다운 산악지대로, 사계절 풍경을 즐길 수 있습니다. |
このエリアは美しい山岳地帯で、四季折々の風景が楽しめます。 |
|
産業界
산업계
|
A: |
그는 산업계의 중요한 지도자입니다. |
彼は産業界の重要な指導者です。 |
B: |
산업계는 경쟁이 치열합니다. |
産業界は競争が激しいです。 |
|
産業化
산업화
|
A: |
이 지역은 급속한 산업화를 경험하고 있습니다. |
この地域は急速な産業化を経験しています。 |
B: |
한국은 1960년대와 90년대 사이에 급속한 산업화를 통해 경제발전을 경험했다. |
韓国は1960年代から90年代にかけて急速な産業化を通じ、経済発展を経験した。 |
|
山に登る
산에 오르다
|
A: |
산에 오를때는 항상 조심하세요. |
山に登る時は常に気をつけてください。 |
|
山の裾
산자락
|
A: |
저택이 산자락에 지어졌다. |
邸宅が山裾に建てられた。 |
B: |
田畑が山裾に広がる。 |
논밭이 산자락에 펼쳐지다. |
|
経験豊富である
산전수전 다 겪다
|
A: |
산전수전 다 거쳐 사장까지 되었다. |
海千山千すべて経験して社長にまでなった。 |
|
山中
산중
|
A: |
깊은 산중에서 길을 잃었다. |
深い山中で道に迷った。 |
B: |
외딴 산중에서 살고 있다. |
人里離れた山の中で暮らしている。 |
|
散歩道
산책로
|
A: |
호숫가 산책로를 따라 걸었다. |
湖畔の散歩道に沿って歩いた。 |
B: |
공원에는 산책을 즐길 수 있는 산책로도 있습니다. |
公園には散歩を楽しめる遊歩道もあります。 |
|
山登り
산행
|
A: |
우리는 산행을 즐기며 들꽃을 관찰했다. |
私たちは山歩きを楽しみながら、野花を観察した。 |
|
肉
살
|
A: |
살이 찌다. |
太る。 |
B: |
살을 빼다. |
ダイエットする。 |
|
肌が荒れる
살갗이 거칠어지다
|
A: |
매년 이 시기가 되면 살갗이 거칠어지는 것이 신경 쓰인다. |
毎年この時期になると肌荒れが気になる。 |
B: |
살갗이 거칠어 지는 원인은 건조뿐만이 아닙니다. |
肌荒れの原因は、乾燥だけではありません。 |
|
肌のきめ
살결
|
A: |
살결이 곱다. |
肌のきめが細かい。 |
B: |
살결이 거칠다. |
肌のきめが荒い。 |
|
生きていれば
살다 보면
|
A: |
살다 보면 반드시 좋은 일이 있어요. |
生きていれば必ず良い事があります。 |
B: |
살다 보면 좋은 일도 나쁜 일도 생겨요. |
生きていれば良いことも悪いこともあります。 |
|
生かす
살리다
|
A: |
돈이 사람을 살리고 죽입니다. |
金が人を生かし、殺します。 |
|
暮らし
살림
|
A: |
살림을 잘하다. |
やりくり上手だ。 |
B: |
살림을 차리다. |
所帯を持つ。 |
|
生きがいを感じる
살맛(이) 나다
|
A: |
장사가 잘 돼서 요즘만 같으면 정말 살맛 나겠어요. |
商売がうまくいってるので、このごろのようであれば本当に幸せですよね。 |
B: |
요즘 당신 덕분에 살맛이 나요. |
最近、あなたのおかげで生き甲斐があります。 |
|
そっと
살며시
|
A: |
살며시 집을 빠져나오다. |
こっそり家を抜け出す。 |
B: |
뒷문으로 살며시 숨어들다. |
裏口からこっそり忍び込む。 |
|
生きている
살아 있다
|
A: |
그는 아직 살아 있다. |
彼はまだ生きている。 |
B: |
할머니께서는 아직 살아 계세요? |
あばあちゃんは、まだご健在ですか? |
|
生きていく
살아가다
|
A: |
지금 월급은 적지만 일단 저축한 돈도 있고 어떻게든 살아갈 수 있겠지. |
今の給料は少ないけど、いちおう貯金はあるし、なんとか生きていけるだろう。 |
B: |
힘들어도 살아가야지. |
大変だろうと生きていかなければ。 |
|
生き延びる
살아남다
|
A: |
항공기 추락 사고에서 살아남다. |
航空機の墜落事故で生き延びる。 |
B: |
그는 다행히도 차와 트럭의 충돌로부터 살아남았다. |
彼は幸運にも車とトラックの衝突から生き延びた。 |
|
暮らしてくる
살아오다
|
A: |
아버지는 소시민적으로 살아왔다. |
お父さんは小市民的に暮らしてきた。 |
B: |
살아온 날들이 한바탕 꿈 같다. |
生きてきた日々は一場の夢のようだ。 |
|
痩せる
살을 빼다
|
A: |
살 좀 빼세요. |
少しやせてください。 |
B: |
살을 빼고 싶어요. |
痩せたいです。 |
|
痩せる
살이 빠지다
|
A: |
너 살 빠쪘니? |
あなた痩せた? |
B: |
나 5킬로 빠졌어. |
私5キロ痩せた。 |
|
太る
살이 찌다
|
A: |
살이 많이 쪄서 오늘부터 운동하기로 했어요. |
太りすぎたので今日から運動することにしました。 |
B: |
요즘 점점 살이 찌고 있어요. |
最近どんどん太っています。 |
|
日焼けする
살이 타다
|
A: |
강한 햇빛 때문에 살이 많이 탔어요. |
強い日差しのため、日焼けしました。 |
|
殺人
살인
|
|
こっそり
살짝
|
A: |
야채를 살짝 익히다. |
野菜をさっとゆでる。 |
B: |
들키지 않으려고 문을 살짝 열었다. |
気づかれないようドアをそっと開けた。 |
|
太る
살찌다
|
A: |
너 살쪘니? |
あなた太った? |
B: |
아무리 먹어도 살찌지 않아요. |
いくら食べても太らないんです。 |
|
赤身肉
살코기
|
A: |
살코기는 단백질이 많고 지방이 적다. |
赤身肉は、タンパク質が多く、脂肪が少ない。 |
B: |
살코기는 단백질 합성에 빼놓을 수 없는 아연을 많이 함유하고 있다. |
赤身肉は、タンパク質の合成に欠かせない亜鉛を多く含んでいる。 |
|
探る
살펴보다
|
A: |
유심히 살펴보다. |
注意して観察する。 |
B: |
인간과 고양이의 역사에 대한 이모저모를 살펴봤다. |
人間と猫の歴史に関することを調べてみた。 |
|
殺害
살해
|
A: |
많은 시민을 살해한 혐의로 체포 영장을 발행했다. |
大勢の市民を殺害した容疑で逮捕状を出した。 |
B: |
그녀는 10년 전에 누군가에게 살해되었다. |
彼女は10年前に何者かに殺害された。 |
|
暮し
삶
|
A: |
행복한 삶이란 무엇인가? |
幸せな暮らしとはなにか。 |
B: |
너가 없으니 내 삶은 무의미해. |
君がいなければおれの人生は無意味なんだ。 |
|
茹でる
삶다
|
A: |
국수를 삶았다. |
麺をゆでた。 |
B: |
고구마를 삶아서 껍질을 까서 먹었다. |
サツマイモを蒸して皮を剥いて食べた。 |
|
遠慮する
삼가하다
|
A: |
건강을 위해서 삼가해야 좋을 습관에는 어떤 것이 있습니까? |
健康のために控えたほうがいい習慣にはどんなものがありますか。 |
|
三角形
삼각형
|
A: |
삼각형의 내각의 합은 180°이다. |
三角形の内角の和は180°である。 |
B: |
어떤 삼각형이라도 내각의 합은 180°이다. |
どんな三角形でも内角の和は180°である。 |
|
豚の三枚バラ肉
삼겹살
|
A: |
친구들과 삼겹살에 소주 한잔했다. |
友達とサムギョプサルで焼酎を一杯やった。 |
B: |
삼겹살은 상추에 싸 먹으면 더 맛있어요. |
サムギョプサルはサンチュにくるんで食べるともっと美味しいですよ。 |
|
見なす
삼다
|
A: |
본보기로 삼다. |
手本にする。 |
B: |
미끼로 삼다. |
餌に利用する。 |
|
森林
삼림
|
A: |
삼림을 보호하다. |
森林を保護する。 |
B: |
삼림을 지키다. |
森林を守る。 |
|
三人称
삼인칭
|
A: |
3인칭이란 일련의 이야기 속에 등장하는 제 3자를 가리킨다. |
三人称とは、一連の話の中で登場する第三者を指す。 |
|
三一節
삼일절
|
A: |
삼일절은 1919년3월1일에 한국이 독립선언문을 통해 전 세계에 독립의 의사를 전한 날입니다 |
三一節は、1919年3月1日に韓国が独立宣言文を通して全世界に独立の意思を知らせた日です。 |
B: |
오늘은 삼일절입니다. 민족의 과거와 미래를 생각해 보는 시간이 되었으면 합니다. |
今日は三一節です。民族の過去と未来を考えて見る時間になればと思います。 |
|
飲み込む
삼키다
|
A: |
침을 삼키다. |
唾を飲み込む。 |
B: |
눈물을 삼키다. |
涙をこらえる。 |
|
賞
상
|
A: |
상을 타다. |
賞をもらう。 |
B: |
모든 선수가 상을 받았다. |
すべての選手が賞をもらった。 |
|
商店街
상가
|
※ |
이 상가에는 정말 유명한 스파게티집이 있다. |
この商店街には本当に有名なスパゲッティ店がある。 |
|
上空
상공
|
A: |
상공으로 날아오르다. |
上空に舞い上がる。 |
B: |
상공에서 내려다보다. |
上空から見下ろす。 |
|
相関
상관
|
A: |
다른 사람이 아무 상관도 없는 나 때문에 힘든 거, 진짜 싫거든요. |
他の人が何の関係もない私のせいでつらい思いをするの、本当に嫌なんです。 |
B: |
그게 나하고 무슨 상관인데요? |
それが私と何の関係があるんですか? |
|
関係ない
상관없다
|
A: |
상관없어. |
構わないわ。 |
B: |
상관없어요. |
構わないです。 |
|
かかわらず
상관없이
|
A: |
수영은 계절에 상관없이 즐길 수 있는 운동이에요. |
水泳は季節にかかわらず楽しめる運動です。 |
B: |
날씨와 상관없이 실시합니다. |
天候にかかわらず実施します。 |
|
関係がある
상관하다
|
|
賞金
상금
|
A: |
상금을 받다. |
賞を受ける。 |
B: |
상금을 벌다. |
賞金を稼ぐ。 |
|
相談
상담
|
※ |
그녀는 성희롱 관련으로 윤리 위원회에 상담을 요청했다. |
彼女はセクハラ関連で倫理委員会に相談を要請した。 |
※ |
전화 주시면 언제든지 상담에 응하겠습니다. |
お電話くだされば、いつでも相談に乗ります。 |
|
商談
상담
|
A: |
내일 상담에 그 자료를 잊지 않도록 해 주세요. |
明日の商談にはその資料を忘れないようにして下さい。 |
B: |
오늘 오후는 거래처와의 상담으로 차있습니다. |
今日の午後は取引先との商談でつまっています。 |
|
相談する
상담하다
|
A: |
교통사고를 변호사에 상담하다. |
交通事故を弁護士に相談する。 |
B: |
가족과 상담한 후에 답장하겠습니다. |
家族と相談したうえで、ご返事します。 |
|
相当数
상당수
|
A: |
상당수의 투자자들은 대규모 자산 가격 하락 가능성에 이미 대비하고 있다. |
投資家の多くは、大規模な資産価格が下落する可能性に備えている。 |
|
相当だ
상당하다
|
A: |
세계의 바다에는 수천억 원에 상당하는 금은보화가 가라앉아 있다. |
世界の海には、数百億円相当にもなる金銀財宝が沈んでいる。 |
B: |
사전에 상당한 준비를 하다. |
事前に相当な準備をする。 |
|
相当
상당히
|
A: |
이 요리는 상당히 맛있어요. |
この料理はかなり美味しいです。 |
B: |
그녀는 상당히 예쁘다. |
彼女はとても美しいです。 |
|
相手
상대
|
※ |
그녀는 마음껏 수다를 떨 상대가 없어 무척 답답했다. |
彼女は心おきなくおしゃべりをする相手がいなくて、とても心苦しかった。 |
※ |
지인이었기 때문에 그에게 쉽게 화를 낼 수가 없었다. |
知り合いだったので、彼に簡単に怒ることができなかった。 |
|
相手にならない
상대가 안 되다
|
A: |
내 상대가 안 된다. |
私の相手にならない。 |
B: |
약해서 상대가 안 된다. |
弱くて相手にならない。 |
|
相手にしない
상대를 안 하다
|
A: |
싫은 사람은 상대를 안 한다. |
イヤな人を相手にしない。 |
B: |
저런 쓰레기 같은 사람은 상대를 안 하는 게 좋아요. |
あんなクズは相手にしないほうがいいです。 |
|
相手
상대방
|
A: |
상대를 존중하다. |
相手を尊重する。 |
B: |
계약서를 작성해 상대방에 제안했다. |
契約書を作成し相手方に提案した。 |
|
相対的
상대적
|
A: |
상대적으로 평가하다. |
相対的に評価する。 |
B: |
인플레이션이 진행되면 상대적으로 돈의 가치가 떨어진다. |
インフレが進むと相対的にお金の価値が下がる。 |
|
向かい合う
상대하다
|
A: |
오늘 상대할 팀은 강팀입니다. |
今日相手にするチームは強いチームです。 |
B: |
바쁜데 상대해 줘서 고마워요. |
忙しいのに相手してくれてありがとう。 |
|
上半期
상반기
|
A: |
올해 상반기에는 경제가 안 좋았지만 하반기에는 좋아질 것이다. |
今年上半期には経済が良くなかったが、カ半期にはよくなりそうだ。 |
B: |
작년 상반기와 하반기 경제는 상당히 어려웠다. |
昨年上半期と下半期の経済はとても厳しかった。 |
|
上部
상부
|
A: |
상부의 명령에 따르다. |
上部の命令に従う。 |
B: |
상부의 명령을 거스르다. |
上部の命令を逆らう。 |
|
常備薬
상비약
|
※ |
소화제, 두통약 정도는 가정상비약으로 갖춰 두는 게 좋다. |
消化剤,頭痛薬程度は家庭常備薬として備えておくのがよい。 |
※ |
비상시를 위해 상비약을 저장하는 것이 중요합니다. |
緊急時のために、常備薬を蓄えることが重要です。 |
|
商社
상사
|
A: |
상사의 강점은 새로운 비즈니스 기회를 찾아 내는 정보 수집 능력이다. |
商社の強みは、新たなビジネスチャンスを探し出す情報収集能力にある。 |
B: |
거품 경기가 붕괴해 경제도 상사도 큰 타격을 받았다. |
バブル景気が崩壊して経済も商社も大打撃を受けた |
|
上司
상사
|
※ |
그는 상사에게 혼나고 시무룩해져 있다. |
彼は上司に怒って、不機嫌になっている。 |
※ |
직장 상사가 너무 무섭다. |
職場の上司がとても怖い。 |
|
想像
상상
|
A: |
가끔 상상을 한다. |
時々想像をする。 |
B: |
상상의 나래를 펼치다. |
想像の思いをはせる。 |
|
想像以上
상상 이상
|
A: |
이 일은 상상 이상으로 혹독하다. |
この仕事は想像以上に厳しい。 |
|
想像力
상상력
|
A: |
상상력은 무한하다. |
想像力は無限だ。 |
B: |
상상력을 키우다. |
想像力を養う。想像力を鍛える。 |
|
想像を超える
상상을 초월하다
|
A: |
상상을 초월하는 듯한 절망의 인생을 참고 견디어 왔다. |
想像を絶するような絶望の人生を生き抜いた。 |
B: |
지진의 흔들림은 상상을 초월하니까 평소에 준비해 두는 것이 좋다. |
地震の揺れは、想像を超えてくるので日頃から用心しておいた方がいい。 |
|
想像する
상상하다
|
A: |
상상을 하다. |
想像する。 |
B: |
상상도 못하다. |
想像もできない。 |
|
詳しい
상세하다
|
A: |
선생님의 상황 설명은 매우 상세하다. |
先生の状況説明は非常に詳しい。 |
B: |
상세한 설명으로 바로 이해했습니다. |
詳細な説明ですぐ理解しました。 |
|
相続人
상속인
|
A: |
당신이 죽으면 누가 상속인이 되죠? |
あなたが死んだら誰が相続人になりますか? |
B: |
상속인으로서 배우자와 자식이 상속인이 되는 경우가 가장 많아요. |
相続人として、配偶者と子供が相続人になるケースが一番多いです。 |
|
商法
상술
|
A: |
교묘한 상술로 매출이 작년의 3배가 되었다. |
巧みな商法で売り上げが昨年の3倍になった。 |
|
上昇
상승
|
A: |
지구온난화로 해면 상승이 일어나고 있다. |
地球温暖化で海面上昇が起きている。 |
B: |
거품경제로 지가 상승이 예상된다. |
地価上昇で地価上昇が予想される。 |
|
上昇する
상승하다
|
A: |
최근 10년 사이 한국의 물가는 크게 상승했다. |
この10年間で、わが国の物価は大幅に上昇した。 |
B: |
그 회사 주식은 어제보다 조금 상승했습니다. |
あの会社の株価は昨日よりやや上昇しました。 |
|
常識
상식
|
A: |
상식에 반하다. |
常識に反する。 |
B: |
상식을 깨다. |
常識を破る。 |
|
常識的
상식적
|
A: |
상식적으로 생각해 봐. |
常識的に考えてみろよ。 |
B: |
상식적으로 있을 수 없다고 생각해요. |
常識的にあり得ないと思います。 |
|
喪失
상실
|
A: |
피보험자인 분은 이하의 경우 자격이 상실됩니다. |
被保険者の方は、以下の場合、資格喪失となります。 |
B: |
건강이 나빠져서 모든 일에 의욕을 상실했다. |
健康が無くなり、すべての事に意欲を喪失した。 |
|
喪失する
상실하다
|
A: |
자격을 상실하다. |
資格を喪失する。 |
B: |
피보험자의 자격을 상실하다. |
被扶養者の資格を喪失する。 |
|
サメ
상어
|
A: |
상어가 해수욕장에 출몰했다. |
サメが海水浴場に出没した。 |
B: |
상어는 피냄새에 민감합니다. |
サメは血の匂いに敏感です。 |
|
商業性
상업성
|
A: |
가요 시장은 상업성을 무시할 수 없다. |
歌謡市場は、産業性を無視することはできない。 |
|
上映される
상영되다
|
A: |
영화가 상영되다. |
映画が上映される。 |
B: |
오늘밤 그 영화는 몇 시에 상영되나요? |
今晩その映画は何時に上映されますか。 |
|
上映する
상영하다
|
A: |
영화를 상영하다. |
映画を上映する。 |
B: |
현재 일본에서 상영하고 있는 한국영화 일람입니다. |
現在日本で上映している韓国映画一覧です。 |
|
賞を取る
상을 받다
|
A: |
훌륭한 상을 받았으니 그렇게 겸손하지 않아도 돼요. |
立派な賞を取ったのだから、そんなに謙遜しなくてもいいですよ。 |
|
食卓を片付ける
상을 치우다
|
A: |
밥을 먹은 후, 바로 상을 치웁니다. |
ご飯を食べた後、すぐ食卓を片付けます。 |
|
賞をとる
상을 타다
|
A: |
그는 그 흔한 상조타 타 본 적이 없다. |
彼は、そのありふれた賞でさえ一度ももらったことがない。 |
B: |
아들이 이번 대회에서 상을 탔다. |
息子が今回の大会で賞をもらった。 |
|
上着
상의
|
A: |
상의를 입다. |
上着を着る。 |
B: |
더워서 상의를 벗었다. |
暑くて上着を脱いだ。 |
|
相談する
상의하다
|
A: |
상의하고 싶은 것이 있습니다. |
ご相談したいことがございます。 |
B: |
고민이 있으면 혼자서 해결하려고만 하지 말고 주변과 상의하세요. |
悩みがあるなら一人で解決しようとしていないで、周りと相談してください。 |
|
商人
상인
|
※ |
상인은 시장에서 상품을 판매합니다. |
商人は市場で商品を販売します。 |
※ |
상인은 상품을 사들여 시장에서 팝니다. |
商人は商品を仕入れて市場で売ります。 |
|
賞状
상장
|
A: |
우수한 성적을 거두었기 때문에 상장을 받았다. |
優秀な成績を収めたので、賞状をもらった。 |
B: |
승리에 대한 부상으로 메달이나 상장이 주어집니다. |
勝利に対する副賞として、メダルや賞状が贈られます。 |
|
店舗
상점
|
A: |
상점은 보행자들에게 볼거리와 잔재미를 끊임없이 제공한다. |
店舗は歩行者に見物するおもしろさやちょっとした楽しみを絶え間なく提供する。 |
|
商店街
상점가
|
※ |
이 동네에서 제일 큰 상점가는 역 옆에 있다. |
この街で最も大きい商店街は駅の横にある。 |
|
傷口がふさがる
상처가 아물다
|
A: |
몸의 상처는 금방 아물었다. |
身体の傷はすぐに治った。 |
B: |
상처가 아물고 몸이 나았다 |
傷が治って、体がよくなった。 |
|
傷つける
상처를 입히다
|
A: |
그가 무심코 말한 한마디가 그녀에게 상처를 입히고 말았다. |
彼の言ったなにげない一言が彼女を傷つけてしまった。 |
|
傷つける
상처를 주다
|
A: |
선생님의 한마디가 나의 마음에 상처를 주었다. |
先生の一言が私の心を傷つけた。 |
B: |
서로 좋아해도 상대의 마음에 상처를 주는 경우도 있다. |
お互いに好きであっても、相手の心を傷つけてしまうこともある。 |
|
傷つく
상처받다
|
A: |
가벼운 농담으로 상처받는 경우도 많이 있습니다. |
軽い冗談で傷づくこともたくさんあります。 |
B: |
그녀는 다른 사람에게 상처받을까 봐, 항상 거리를 두며 살아간다. |
彼女は他人に傷付けられるかもしれないと、常に距離を置いて暮らしていく。 |
|
上半身
상체
|
A: |
상체를 단련하다. |
上半身を鍛える。 |
B: |
상체를 세우다. |
背筋を伸ばす。 |
|
サンチュ
상추
|
A: |
상추는 불면증에 좋아요. |
サンチュは不眠症によいです。 |
B: |
고기를 상추나 깻잎 같은 야채에 싸 먹으세요. |
お肉をサンチュやエゴマの葉のような野菜に包んで食べてください。 |
|
爽やかだ
상쾌하다
|
A: |
상쾌한 아침입니다. |
爽やかな朝です。 |
B: |
오늘은 날씨가 상쾌하다. |
今日は天気が爽やかだ。 |
|
爽やかだ
상큼하다
|
A: |
냉면에 식초를 넣으면 상큼하고 맛있어요. |
冷麺にお酢を入れるとさっぱりして美味しいです。 |
|
状態
상태
|
A: |
환자의 상태가 이상하다. |
病人の様子がおかしい。 |
B: |
그의 건강 상태는 양호합니다. |
彼の健康状態は良好です。 |
|
商標
상표
|
A: |
서비스와 상품을 나타내기 위해서 사용되는 것이 상표다. |
サービスと商品を表すために使われるのが商標だ。 |
B: |
타인이 먼저 같은 상표를 등록한 경우, 그 상표를 자유롭게 사용할 수 없다. |
他人が先に同じ商標を登録した場合、その商標を自由に使えない。 |
|
商標権
상표권
|
A: |
상표권은 특허청에 먼저 출원을 하고 등록한 자가 얻을 수 있는 권리입니다. |
商標権は、特許庁に先に出願をし、登録した者が得ることのできる権利です。 |
B: |
상표권을 침해하면 소송을 당할 우려가 있습니다. |
商標権を侵害していると訴えられたりするおそれがあります。 |
|
状況
상황
|
A: |
어려운 상황에 놓이다. |
難しい状況に置かれる 。 |
B: |
상황은 심각해지고 있다. |
状況は深刻になってきている。 |
|
状況把握
상황 파악
|
A: |
문제가 발생하면 우선 상황 파악을 한다. |
問題が起きたらまずは状況把握を行う。 |
|
新学期
새 학기
|
A: |
한국에서 새 학기는 3월에 시작합니다. |
韓国で新学期は3月から始まります。 |
|
はあはあ
새근새근
|
A: |
아이가 새근새근 자고 있다. |
子供がすやすやと寝ている。 |
B: |
어느새 보채던 아이가 새근새근 잠이 들었다. |
いつのまか駄々をこねた子供が、すやすや眠っている。 |
|
刻む
새기다
|
A: |
밥상에는 전통 문양이 새겨진 그릇과 수저 세트가 놓여 있었다. |
食膳には、伝統文様が刻まれた器とスプーンセットが置かれていた。 |
B: |
나무에 글자를 새기다. |
木に文字を刻む。 |
|
漏れる
새다
|
A: |
물이 새다. |
水が漏れる。 |
B: |
세금이 새다. |
税金が漏れる。 |
|
新たに
새로이
|
A: |
새로이 면허를 취득했다. |
新たに免許を取得した。 |
B: |
결의를 새로이 하다. |
決意を新たにする。 |
|
新しい風
새바람
|
A: |
지금 농업에는 새바람이 불고 있다. |
今の農業には新しい風が吹いている。 |
|
真っ赤な嘘
새빨간 거짓말
|
A: |
새빨간 거짓말을 하다. |
真っ赤なうそをつく。 |
B: |
새빨간 거짓말인 게 뻔하다. |
うそ八百に決まっていた。 |
|
改まって
새삼
|
A: |
사극의 영향으로 전통 식단이 새삼 주목 받고 있다. |
時代劇の影響で伝統メニューが今さらながら注目を浴びている。 |
B: |
나이가 들면 지난 날들이 새삼 그리워질 때가 있어요. |
歳をとると、過ぎたことをいまさら、懐かしくなるときがあります。 |
|
今更のように
새삼스럽게
|
A: |
새삼스럽게 후회해봐야 늦었습니다. |
今更後悔しても遅いです。 |
B: |
그 건에 대해서라면 새삼스럽게 설명할 것까지도 없다. |
その件についてならいまさら説明するまでもない。 |
|
継母
새어머니
|
A: |
우리들은 새어머니가 시키는 대로 힘든 일을 매일 해야 한다. |
私たちは、新しい母に言われるまま辛い仕事を毎日しなければならない。 |
|
エビ
새우
|
A: |
허리를 새우처럼 굽히다. |
腰を海老のように曲げる。 |
B: |
새우는 양질의 동물성 단백질이 풍부합니다. |
海老は良質な動物性たんぱく質が豊富です。 |
|
明かす
새우다
|
|
新しい家
새집
|
A: |
그는 새 집을 사기 위해서 열심히 일했다. |
彼は新しい家が買えるように一生懸命に働いた。 |
B: |
이번에 새집으로 이사했어요. |
今度、新しい家に引っ越ししたんです。 |
|
鳥の羽
새털
|
|
真っ青だ
새파랗다
|
A: |
그녀의 얼굴은 두려움으로 새파랗게 질렸다. |
彼女の顔は恐ろしさで真っ青になった。 |
B: |
그녀를 보자마자 그는 새파랗게 질렸다. |
彼女を見たとたんに、彼は真っ青になった。 |
|
新年
새해
|
※ |
새해를 맞이하다. |
新年を迎える。 |
※ |
새해 복 많이 받으세요. |
明けましておめでとうございます。 |
|
色
색깔
|
A: |
색깔이 잘 받다. |
色がとても似合う。 |
B: |
다른 색깔은 없어요? |
他の色はないですか? |
|
風変りだ
색다르다
|
A: |
뭐 좀 색다른 책은 없나요? |
なんかちょっと変わった本ないですか。 |
B: |
요즘은 좀 색다른 집이 인기 있어요. |
最近は色変わりの家が人気ですよ。 |
|
色相
색상
|
A: |
다른 색상도 갖추고 있습니다. |
ほかのカラーも揃えています。 |
B: |
색상을 바꾸다. |
色相を変える。 |
|
色眼鏡で見る
색안경을 쓰고 보다
|
A: |
어느 순간부터 편견을 갖고 색안경을 쓰고 보는 경향이 생긴 것 같아요. |
ある時から偏見を持って、色眼鏡で見る傾向が生まれたと思いますね。 |
|
ヤキモチが出る
샘(이) 나다
|
A: |
친구가 너무 예뻐서 샘이 납니다. |
友達がとっても綺麗で嫉妬します。 |
B: |
친구의 재능이 샘이 났다. |
友達の才能がねたましかった。 |
|
泉の水
샘물
|
A: |
샘물을 마시다. |
泉の水を飲む。 |
B: |
맑은 샘물을 흐리다. |
澄んだ湧水を濁す。 |
|
ヤキモチを出す
샘을 내다
|
A: |
동생은 대수롭지 않은 일에도 샘을 내요. |
妹は大したことでもないのに、やきもちをやきます。 |
|
嫉妬深い
샘이 많다
|
|
真っ黄色だ
샛노랗다
|
A: |
꽃잎이 샛노랗다. |
花びらが真っ黄色だ。 |
B: |
개나리가 샛노랗다. |
レンギョウが真っ黄色だ。 |
|
新しい星
샛별
|
A: |
눈이 샛별처럼 반짝인다. |
目が明星のようにキラキラする。 |
|
生
생
|
A: |
몇 년생입니까? |
何年生ですか? |
B: |
저는 87년생입니다. |
私は87年生まれです。 |
|
思ったより
생각보다
|
A: |
오늘은 생각보다 춥다. |
今日は案外寒い。 |
B: |
생각보다 높은 점수가 나와서 안심했습니다. |
思ったより高い点数が出たくて安心しました。 |
|
考えにふける
생각에 잠기다
|
A: |
그녀는 깊은 생각에 잠기고 가만히 있었다. |
彼女は深い考えに浸りだまっていた。 |
B: |
그는 차고 이지러지는 달을 바라보며 삶의 변화에 대한 상징적인 생각에 잠겨 있었다. |
彼は満ち欠けする月を眺めながら、人生の変化に対する象徴的な考えにふけっていた。 |
|
諦める
생각을 접다
|
A: |
생각을 일단 접다. |
考えを一旦引っ込める。 |
|
気がする
생각이 들다
|
A: |
갑자기 무언가 불안한 생각이 들었다. |
急に何か不安な気がした。 |
B: |
그러한 모습을 보면서 부러운 생각도 들었다. |
そのような姿を見ながら、羨ましい思いも感じた。 |
|
悩みが多い
생각이 많다
|
A: |
요즘 여러모로 생각이 많아요. |
最近、いろいろと悩みが多いです。 |
B: |
내가 원래 생각이 많은 편이에요. |
私がもともと考えすぎる方です。 |
|
不注意に行動する
생각이 없다
|
A: |
지금은 밥 생각이 없어요. |
今はご飯を食べる気がしません。 |
B: |
점심 생각이 없어요. |
昼ご飯食べたくありません。 |
|
分別がない
생각이 짧다
|
A: |
생각이 너무 짧았어요. |
考えがすごく足りませんでした。 |
B: |
미안합니다. 제 생각이 짧았습니다. |
すみません。私の考えが甘かったです。 |
|