韓国語能力試験3・4級
韓国語能力試験の中級(3,4級)単語です。
韓国語単語 例文・用例
絶滅危惧
멸종 위기
A: 다양한 야생동물이 멸종 위기에 놓여 있는데 연구자가 적다.
様々な野生動物が絶滅が危惧されているのに研究者が少ない。
名曲
명곡
A: 명곡을 열창하다.
名曲を熱唱する。
B: 명곡을 감상하다.
名曲を味わう。
名簿
명단
A: 행사 참가자 명단을 제출해 주세요.
イベント参加者の名簿を提出してください。
B: 코로나19 양성 판정을 받고 명단에서 제외됐다.
新型コロナウイルス感染症の陽性判定を受け、エントリーから外された。
朗らかだ(ほがらかだ)
명랑하다
그녀는 명량해서 주위 사람을 항상 웃게 합니다.
彼女は朗らかで周囲の人をいつも笑わせます。
명랑한 사람이에요.
朗らかな人です。
命令
명령
A: 명령을 내리다.
命令を下す。
B: 명령이 떨어지다.
命令が下る。
確かに
명백히
A: 그 이야기는 명백히 사실이 아니었다.
その話は確かに事実ではなかった。
名詞
명사
A: 명사는 문장을 구성하는 중요한 요소다.
名詞は文章を構成する重要な要素だ。
B: 타동사는 명사를 목적어로 받는다.
他動詞は名詞を目的語として受ける。
名声
명성
A: 명성을 얻다.
名声を得る。
B: 명성을 잃다.
名声を失う。
名に背かない
명성에 걸맞다
A: 그는 명성에 걸맞은 활약으로 최고의 위치를 지켰다.
彼は名声に相応しい活躍で最高の地位を守った。
名声を博する
명성을 떨치다
A: 어려서부터 남다른 외모로 명성을 떨쳤다.
幼い頃から可愛い外見で名声を響かせていた。
名所
명소
A: 이 신사는 이 지역의 명소이다.
この神社は、ここの名所である。
B: 이 절은 이 지역의 명소로 자리잡게 되었습니다.
このお寺はこの地域の見所になることができました。
名勝負
명승부
A: 양 팀 모두 최선을 다한 명승부였다.
両チームとも力を出し切った名勝負だった。
B: 최대의 라이벌과 수많은 명승부를 펼쳤다.
最大のライバルと数々の名勝負を繰り広げた。
名誉
명예
A: 명예를 훼손하다.
名誉を傷つける。
B: 명예를 회복하다.
名誉を回復する。
名誉毀損
명예 훼손
A: 명예 훼손죄로 소송을 당했다.
名誉毀損罪で訴えられた。
B: 명예 훼손에 대한 공개 사과를 원합니다.
名誉棄損に対する公開謝罪を求めます。
名誉ある
명예롭다
A: 이름을 명예롭게 지키고자 때로는 목숨까지 던졌다.
名前を名誉をかけて守るために、時には命まで投げ出した。
名義
명의
A: 명의를 빌리다.
名義を借りる。
B: 계약자 명의를 변경하는 것은 가능합니다.
ご契約者の名義を変更することは可能です。
名作
명작
A: 이 작품은 많은 팬에게 지지를 받고 있는 불후의 명작입니다.
この作品は多くのファンに支持され続けている不朽の名作です。
B: 명작과 걸작은 거의 같은 의미입니다.
名作と傑作はほとんど同じ意味です。
名場面
명장면
A: 영화나 드라마를 보고, 감동하거나 커다란 인상을 받은 장면을 명장면이라고 부른다.
映画やドラマを見て、感動したり、大きな印象を受けたシーンを名場面と言う。
B: 그 영화의 명장면의 촬영지는 여기입니다.
あの映画の名場面の撮影地はここです。
命じる
명하다
A: 법원이 피고인이나 증인 등에게 출두를 명하는 경우가 있다.
裁判所が被告人・証人などに出頭を命じることである。
名刺
명함
명함을 건네다.
名刺を渡す。
명함을 교환하다.
名刺を交換する。
明確
명확
A: 목표를 명확히 하다.
目標を明確にする。
B: 입장을 명확히 하다.
立場を明確にする。
明確だ
명확하다
A: 입장을 명확히 하다.
立場を明確にする
B: 이번 목표는 매우 명확하다.
今回の目標は非常に明確だ。
明確に
명확히
A: 정의를 명확히 하다.
定義を明確にする。
B: 경계를 명확히 하다.
境界を明確にする。
何番
몇 번
A: 시간이 없다고 몇 번이나 말해.
時間がないって何度言わせたら気が済むんだ!
B: 그러고 싶지 않다고 몇 번을 이야기해요.
そうしたくないって何回言ったらわかるの。
数少ない
몇 안 되다
A: 이 정도까지 맛있는 김치는 한국에서도 몇 안 된다.
ここまで美味しいキムチは韓国でも数少ない。
B: 그는 세계 무대에서 널리 인정받은 몇 안 되는 리더 중의 한 사람이었다.
彼は世界の舞台で広く認められた数少ないリーダーの1人だった
何月何日
몇 월 며칠
A: 생일은 몇 월 며칠이세요?
誕生日は何月何日ですか。
B: 오늘은 몇 월 며칠이에요?
今日は何月何日ですか?
いくつかの
몇몇
A: 비행기 추락 사고 현장에서 몇몇 생존자들이 더 발견되었다.
飛行機の墜落現場で、さらに何人かの生存者が発見された。
B: 그중 몇몇은 매우 크다.
そのうちのいくつかはとても大きい.

A: 모가 나다.
角が立つ。
母国
모국
A: 이번 달에 모국으로 귀국하게 되었다.
今月、母国へ帰国することになった
B: 난민은 분쟁이나 심각한 인권침해 등으로 목숨의 위험으로부터 모국을 탈출한 사람들입니다.
難民は、紛争や深刻な人権侵害などで命の危険から母国を逃れてきた人たちです。
母国語
모국어
A: 영어를 모국어로 하고 있다.
英語を母国語にしている。
B: 모국어는 출신국의 언어를 의미한다.
母国語は、出身国の言語を意味する。
募金
모금
A: 가난한 이웃을 위해서 모금을 부탁합니다.
貧しい隣人のために募金をお願いします。
一口の分量
모금
A: 한 모금의 물
一口の水
B: 담배 한 모금
タバコ一服
蚊帳
모기장
A: 말라리아를 막기 위한 모기장이 필요합니다.
マラリアを防ぐための蚊帳が必要です。
角が立っている
모나다
그는 모난 성격이다.
彼は性格がひねくれている。
모난 성격을 고치고 싶다.
ひねくれた性格を直したい。

모래
A: 해변가에서 태양을 쐬며 모래로 성을 만들었습니다.
海辺で太陽を浴びながら砂のお城を作りました。
B: 이곳은 사각사각한 하얀 모래가 매우 아름다운 해수욕장입니다.
ここはサラサラした白い砂がとってもキレイな海水浴場です。
砂浜
모래사장
A: 하얀 모래사장이 이어지는 해안선을 걷다.
白い砂浜が続く海岸線を歩く。
B: 모래사장에서 물놀이를 즐기다.
砂浜で水遊びをして楽しむ。
知らないふりをする
모르는 체하다
A: 길에서 우연히 예전 여자친구를 만났는데 모르는 체했다.
道で偶然元カノにすれ違ったのだが、知らないふりをした。
恐らく
모르면 몰라도
A: 모르면 몰라도 그렇지 않을 거야.
恐らくそうではないだろう。
侮蔑感
모멸감
A: 강한 모멸감을 주다.
強い侮蔑感を与える。
B: 불쾌감이나 모멸감을 느끼다.
不快感や侮蔑感を感じる。
模範
모범
A: 모범이 되다.
模範となる。
B: 아이들의 모범이 되다.
子供の手本になる。
模範生
모범생
A: 그의 아들은 죽어라 공부만 하는 전형적인 모범생이다.
彼の息子は死ぬ気で勉強だけする典型的な模範生だ。
B: 지금껏 모범생으로 살아서 실패에 대한 내성이 약한 편이다.
これまでずっと模範生として生きてきて、失敗に対する耐性が弱い方だ。
手本を示す
모범을 보이다
A: 윗사람이 모범을 보이면 아랫사람은 따라오기 마련입니다.
上司が模範を見せれば目下は付いて来るものです。
模索
모색
A: 한일 양국의 공조 방안을 모색하다.
日韓両国の協力案を模索する。
模索する
모색하다
A: 해결책을 모색하다.
解決策を模索する。
B: 여러 방안을 모색해볼 수 있다.
様々な方策を模索できる。

모서리
A: 넘어지면서 책상 모서리에 머리를 부딛혔어요.
転んだ時、机の縁に頭を打ちました。
母性愛
모성애
A: 아들의 행복만을 바라는 모성애가 지극하다.
息子の幸せだけを願う母性愛に限りはない。
矛盾
모순
A: 모순을 지적당하여 말문이 꽉 막혔다.
矛盾をつかれて言葉につまった。
B: 상대 논점의 모순을 지적하다.
相手の論点の矛盾を指摘する。
矛盾点
모순점
A: 진화론에는 의문점이나 모순점, 해결할 수 없는 문제점이 많이 있다.
進化論には疑問点や矛盾点、解決できない問題点が多くある。
姿
모습
A: 그것들의 모습은 오랜 세월을 거쳐 변했습니다.
それらの形は、長い年月を経て変わりました。
B: 우리들의 인생의 모습은 자연현상과 매우 비슷한 것이 아닐까.
我々の人生の姿も、自然現象とよく似たものではないだろうか。
行方をくらます
모습을 감추다
A: 큰돈을 가지고 모습을 감추다.
大金を持って行方をくらます。
B: 자신의 진짜 모습을 감추고 있다.
自身の本当の姿を隠している。
仕える
모시다
A: 부모를 모시다.
親に仕える。
B: 영혼을 모시다.
お霊を祭る。
侮辱
모욕
A: 모욕을 당하다.
侮辱を受ける。
B: 모욕을 주다.
屈辱を与える。
侮辱を受ける
모욕을 당하다
A: 나는 그녀로부터 모욕을 당했다.
私は彼女から侮辱を受けた。
B: 살다보면 모욕을 당하는 일도 생깁니다.
生きてみれば侮辱を受けることもあります。
侮辱的
모욕적
A: 모욕적인 대우를 받다.
侮辱的待遇を受ける。
B: 모욕적 행위에 의해 정신적 피해를 받는 경우가 있다.
侮辱的行為によって精神的被害を受けることがある。
侮辱する
모욕하다
A: 타인을 모욕하다.
他人を侮辱する。
B: 그녀는 나를 모욕했다.
彼女は私を侮辱した。
何一つ不足なく
모자람 없이
A: 모자람이 없이 넉넉하다.
足りなくならず、十分だ。
募集
모집
A: 1차 모집에 응모하다.
1次募集に応募する。
募集する
모집하다
A: 사원을 모집하다.
社員を募集する。
B: 구인 광고로 인재를 모집하다.
求人広告で人材を募集する。
せっかく
모처럼
A: 모처럼 만났는데 술 한잔하자.
久しぶりに会えたんだ、一杯しよう。
B: 여기까지 모처럼 와 주셨는데 죄송합니다.
ここまでわざわざ来て頂いたのに申し訳ありません。
母親
모친
A: 어린이에게 있어 모친에게 받는 영향은 매우 큽니다.
子供にとって母親から受ける影響は大変大きいです。
B: 어른이 되어도 모친이 싫은 자식이 적지 않다.
大人になっても母親が嫌いな息子や娘は少なくありません。
モーテル
모텔
이 모텔은 호텔만큼 시설이 좋다.
このモーテルはホテルくらい施設がよい。
한국의 숙박 업소 종류에는 호텔, 모텔, 여관,게스트 하우스,팬션 등이 있다.
韓国の宿泊施設の種類にはホテル、モーテル、旅館、ゲストハウス、ペンションなどがある。
曲がり角
모퉁이
A: 곧장 가서 오른쪽으로 돌면 모퉁이에 있습니다.
まっすぐ行って右に曲がれば角にあります。
B: 모퉁이를 돌아 곧장 가세요.
角を曲がってまっすぐ行ってください。
冒険
모험
A: 모험을 하다.
冒険をする。
B: 목숨을 건 모험이었다.
命を賭けた冒険だった。
冒険心
모험심
A: 새로운 일을 해낼 수 있는 사람은 모험심이 강한 사람입니다.
新しい仕事をすることが出来る人は冒険心が強い人です。
冒険する
모험하다
A: 모험한 경험은 내 인생을 풍요롭게 했다.
冒険した経験は私の人生を豊かにした。
B: 그녀는 모험을 하면서 새로운 문화를 접했다.
彼女は冒険したことで、新しい文化に触れた。
模型
모형
A: 모형을 만들다.
模型を作る。
B: 모형을 조립하다.
模型を組み立てる。
親会社
모회사
A: 다른 회사의 의사결정기관을 지배하고 있는 회사를 모회사라고 한다.
他の会社の意思決定機関を支配している会社を親会社という。
B: 자회사의 의결권을 과반수 소유하고 있는 회사를 모회사라 한다.
子会社の議決権の過半数を所有している会社を親会社という。
のど風邪
목감기
A: 목감기에 걸리다.
のど風邪をひく。
B: 목감기에 걸렸어요.
のど風邪をひきました。
ネックレスをする
목걸이를 하다
A: 그녀는 비싼 목걸이를 하고 있습니다.
彼女は高価な首飾りをしています。
首筋
목덜미
A: 목덜미를 잡다.
襟首をつかむ。
B: 그의 목덜미를 꾹 눌렀다.
彼の首筋をぎゅっと押さえつけた。
マフラー
목도리
A: 목도리를 두르다.
マフラーを巻く。(マフラーをする)
B: 목도리를 풀다.
マフラーを取る。
マフラーを巻く
목도리를 두르다
A: 목도리를 두르다.
マフラーを巻く。
目録
목록
A: 그 책은 제 독서 목록에 들어 있어요.
その本は私の読書リストに入っています。
すがりつく
목매다
A: 너무 예뻐서 한 번만 만나달라 목매는 남자들도 많다.
とても綺麗で、一度だけでも付き合いたいという寄りかかる男性たちも多い。
B: 세상의 반이 여자야, 그녀에게 너무 목매지 마.
世の中の半分が女だよ。彼女にだけすがりつかないで。
牧師
목사
A: 목사는 개신교 교회의 성직자입니다.
牧師はプロテスタント教会の聖職者です。
B: 목사와 신부는 어떻게 다른가요?
牧師と神父はどのように違うのですか。
意見が多い
목소리가 커지다
A: “사퇴해야 한다”는 목소리가 커지고 있다.
「辞退すべき」という声が強まっている。
B: 수출 부진을 우려하는 목소리가 커지고 있다.
輸出不振を懸念する声が高まっている。
声を下げる
목소리를 낮추다
A: 목소리 낮춰.
声を下げて。

목숨
A: 목숨을 걸다.
命を懸ける。
B: 목숨을 끊다.
命を絶つ。
命をかける
목숨(을) 걸다
A: 목숨을 걸고 지키다.
命懸けで守る。
B: 요즘 젊은 세대는 무언가를 갖는 일에 목숨 걸지 않는다.
最近の若い世代は、何かを所有することに命をかけない。
命を拾う
목숨을 건지다
A: 다행이 목숨은 건졌다.
幸い一命は取りとめた。
B: 어느 날 차에 치였습니다만 다행히 목숨은 건졌어요.
ある日、車にひかれましたが、幸い命は取り留めました。
命を救う
목숨을 구하다
A: 사람의 목숨을 구하기 위해, 헌혈은 매우 중요한 것입니다.
人の命を救うために、献血はとても大事なことです。
命を失う
목숨을 잃다
A: 그는 오토바이 사고로 목숨을 잃었다.
彼はオートバイ事故で亡くなった。
B: 차 충돌로 3명이 목숨을 잃게 되었습니다.
車の衝突で、3名が命を落とされてしまいました。
命が惜しい
목숨이 아깝다
A: 목숨이 아깝거든 조용히해!
命が惜しければ騒ぐな。
手にする
목에 걸다
A: 모두의 예상을 깨고 금메달을 목에 건 선수들도 있다.
全ての予想を覆し、金メダルを手にした選手もいる。
のどにつかえる
목에 걸리다
A: 떡이 목에 걸리다.
もちがのどにつかえる。
B: 생선 가시가 목에 걸리다.
魚の骨がのどにつかえる。
銭湯
목욕탕
A: 넓은 목욕탕에서 쌓인 피로를 한방에 날려 버리세요.
広々とした銭湯で蓄積した疲れも一気に吹き飛んでしまう。
B: 일주일에 반드시 한 번은 목욕탕에 다닙니다.
週に必ず1回は銭湯に通っております。
首を絞める
목을 조이다
A: 목을 조르면 왜 죽는 걸까?
首を絞めるとなぜ死ぬのか。
B: 목을 졸리다.
首を絞められる。
喉を潤す
목을 축이다
A: 차를 한 잔 마시고 목을 축이다.
お茶を1杯飲んで喉を潤す。
B: 한 잔의 물이 건조한 목을 축인다.
一杯の水が、乾いた喉を潤す。
涙に咽ぶ
목이 메다
A: 대학교에 합격해서 너무 기뻐서 목이 메었다.
大学に受かってとてもうれしくてむせび泣いた。
B: 연설 중에 목이 메어 말을 잇지 못했다.
演説中に喉がつまって言葉を詰まらせた。
喉が腫れる
목이 붓다
A: 목이 빨갛게 부어서 고통스러워요.
のどが赤く腫れてつらいです。
首を長くして待つ
목이 빠지게 기다리다
A: 졸업할 날을 목이 빠지게 기다렸다.
卒業する日を首を長くして待った。
声がかすれる
목이 쉬다
A: 목이 쉬었네요?
声がかれていますね。
B: 목이 쉬어서 소리가 안 나온다.
喉がかれて声が出なくなった。
喉がかれる
목이 잠기다
A: 목이 잠겨서 따끔따끔하다.
喉が荒れてヒリヒリする。
場所がいい
목이 좋다
A: 음식점은 뭐니 뭐니 해도 목이 좋아야 해!
食べ物屋は何と言っても場所がよくないと。
喉が渇く
목이 타다
A: 목이 타니가 물을 마시고 싶다.
喉が渇いたので水が欲しい。
のどが張り裂ける
목이 터지다
A: 경기장 관중석에서 목이 터져라 응원했다.
観覧席から喉が張り裂けんばかりに応援した。
B: 어제 축구장 가서 목이 터지도록 응원했어요.
昨日サッカーを見に行って喉が裂けるほど応援しました。
牧場
목장
A: 목장에서 가축을 키우다.
牧場で家畜を飼う。
B: 소가 목장에 있다.
牛が牧場にいる。
木材
목재
A: 목재란 원목을 절단하여 재료나 원료로 사용하는 나무를 말합니다.
木材とは原木を切断して材料や原料として用いる木のことです。
B: 캐나다에서 목재를 수입하고 있다.
カナダから木材を輸入している。
目的語
목적어
A: 한국어와 일본어는 목적어 다음에 서술어가 온다.
韓国語と日本語は目的語の次に述語が来る。
B: 타동사는 목적어를 필요로 하는 동사입니다.
他動詞は目的語を必要とする動詞です。
目的地
목적지
A: 목적지가 어디입니까?
目的地はどちらですか。
B: 목적지에 도착했습니다.
目的地に到着しました。
目前
목전
A: 목전에 두다.
目前に控える 。
B: 쫓고 있던 범인을 목전에서 놓쳤다.
追いかけていた犯人を目の前で逃した。
目前に控える
목전에 두다
A: 시험을 목전에 두고 철야로 공부했다.
試験を目前に控え徹夜で勉強した。
B: 출산을 목전에 두다.
出産を目前に控える。
目標
목표
A: 목표를 세우다.
目標を立てる。
B: 목표를 이루다.
目標を叶える。
目標を達成する
목표를 달성하다
A: 지난해 성장률 목표를 달성했다.
昨年の成長率目標を達成した。
B: 목표를 달성하기 위해서 효과적이며 효율적인 학습 계획을 세우다.
目標を達成するために、効果的で効率的な学習計画を立てる。
目標を設定する
목표를 설정하다
A: 이 회의 중에 적절한 매출 목표를 설정할 필요가 있다.
この会議中に適切な売り上げ目標を設定する必要がある。
目標を立てる
목표를 세우다
A: 목표를 세우고 도중에 포기해 버리는 사람이 있습니다.
目標を立て、途中であきらめてしまう人がいます。
没頭する
몰두하다
A: 책에 몰두하다.
本に没頭する。
B: 사업에 몰두하다.
事業に没頭する。
見違える
몰라보다
A: 1년 전에 비해 정말 몰라보게 컸네요.
1年前に比べて本当に見違えるように成長しましたね。
B: 몰라볼 만큼 변했다.
見違えるほど変わった。
とぼけるな
몰라서 물어?
A: 몰라서 물어요?
当たり前でしょう。
B: 몰라서 물어?
当然じゃん。
こっそり
몰래
A: 몰래 훔치다.
ごっそり盗む。
B: 몰래 엿듣다.
ごっそり聞く。
押し寄せる
몰려들다
A: 지방 투자자들이 강남에 집을 사겠다며 몰려들었다.
地方の投資家たちが江南に家を買いたいと詰めかけてきた。
B: 공연장에는 수많은 해외 팬이 몰려들었다.
公演会場には、大勢の海外ファンらが駆けつけてきた。
寄り集まる
몰리다
A: 인파가 몰리다.
人々が押し寄せる。
B: 내일부터 연휴니까 사람이 많이 몰릴 것 같아요.
明日から連休だから人が殺到しそうです。
没収される
몰수되다
A: 세관에서 무엇인가 몰수된 적이 있나요?
税関で何かを没収されたことはありますか?
B: 공탁금은 일정 득표수를 넘지 못하면 몰수된다.
供託金は一定の得票数を上回らないと没収される。
非常識だ
몰지각하다
A: 몰지각한 사람과는 함께 일하고 싶지 않아요.
非常識な人とは一緒に仕事をしたくないですね。
B: 그런 짓을 하다니 몰지각하네요.
そんなことをするとは彼も非常識ですね。
体の調子がよくない
몸 상태가 안 좋다
A: 어제 과음을 해서 몸 상태가 안 좋아요.
昨日、飲みすぎて体の具合が悪いです。
B: 혹시 몸 상태가 안 좋은가요? 얼굴색이 안 좋아요.
もしかして、体調が悪いのですか。顔色が悪いですよ。
就く
몸(을) 담다
A: 제가 몸 담고 있는 회사는 휴대폰을 만드는 회사입니다.
携帯電話を作る会社で働いているってことですね!
命を捧げる
몸(을) 바치다
A: 선생님은 평생을 교육에 몸 받쳐 왔다.
先生は一生を教育に身をささげてきた。
体つき
몸매
A: 몸매니 얼굴이니 해도 역시 마음이 가장 중요해요.
スタイルだの顔だの言っても、やっぱり心が一番大切です。
B: 멋진 몸매도 가꾸지 않으면 다시 망가지기 시작합니다.
素敵な体型も育てなければ、また壊れ始めます。
スタイルがよい
몸매(가) 좋다
이 모델은 몸매가 좋다.
このモデルはプロポーションがよい。
体重
몸무게
몸무게가 많이 나가다.
体重が重い。
몸무게가 많이 늘어서 몸이 무거워요.
体重がたくさん増えたので、体が重いです。
体重を量る
몸무게를 재다
A: 몸무게를 쟀는데 5kg이나 늘었다.
体重を測ったら5キロも増えている。
体調不良
몸살
A: 몸살이 나다.
体調が悪い。
B: 몸살에 걸리다.
体調が悪い。
疲労からくるつらい風邪
몸살감기
A: 몸살감기에 걸리다.
ひどい風邪を引く。
B: 결국 몸살감기에 걸리고 말았어요.
結局酷い風邪にかかってしまいました。
風邪気味
몸살기
A: 몸살기로 몸이 으슬으슬해요.
風邪気味で体がぞくぞくとします。
B: 몸살기가 좀 있는 것 같아요.
風邪気味があるようです。
寒気がする
몸살이 나다
A: 몸살이 나서, 의사가 처방한 약을 받았다.
体調を崩して医師が処方した薬をもらった。
B: 몸살이 나서 온몸이 지독히 아파요.
体調不良になって全身がひどく痛いです。
体内
몸속
A: 몸속의 수분의 양은 어느 정도인가요?
体の中の水分の量はどのくらいですか。
B: 단백질은 몸속에서 어떤 역할을 하나요?
タンパク質は体の中でどんな働きをしますか。
身に付く
몸에 배다
A: 몸에 배어 있다.
身に付いている。
B: 친절함과 상냥함이 몸에 배여 있다.
親切さと優しさが身体に染みついている。
身につける
몸에 익히다
A: 기술을 몸에 익히다.
技術を体につける。
B: 습관을 몸에 익히다.
習慣を体につける。
体を鍛える
몸을 단련하다
A: 운동으로 몸을 단련하다.
運動で体を鍛える。
B: 선수들은 올림픽을 바라보고 몸과 마음을 단련해왔다.
選手たちは五輪を目指して心と体を鍛えてきた。
体を壊す
몸을 버리다
A: 과음으로 몸을 버리다.
飲み過ぎで体を壊す。
B: 그렇게 무리하면 몸 버려.
そんなに無理したら体壊すよ。
乗り物に乗る
몸을 싣다
A: 한국행 비행기에 몸을 싣는다.
韓国行きの飛行機に乗る。
骨を惜しむ
몸을 아끼다
A: 노동자들은 몸을 아끼지 않고 열심히 일해 줍니다.
労働者たちは骨を惜しまずよく働いてくれます。
B: 고용한 아르바이트 학생이 몸을 아끼지 않고 일해 주었다.
雇ったアルバイト学生が骨身を惜しまず働いてくれた。
体が軽くなる
몸이 가벼워지다
A: 삼십 분 동안 조깅을 하고 나니 몸이 가벼워졌어요.
30分ぐらいジョギングしたら体が軽くなりました。
体調が悪い
몸이 불편하다
A: 한쪽 다리가 불편하다.
片足が不自由である。
体がずきずきする
몸이 쑤시다
A: 온몸이 쑤시다.
全身がズキズキする。
B: 심하게 운동을 했더니 온몸이 쑤셔요.
激しく運動をしたら、全身が痛みます。
具合が悪い
몸이 안 좋다
A: 몸이 안 좋아 보여요.
具合が悪そうですよ。
B: 몸이 안 좋아요.
体の具合いが悪いです。
休養と栄養で体調を整えること
몸조리
A: 몸조리 잘하세요.
お大事にしてください。
B: 몸조리 잘하라고 전해 주세요.
お大事にと伝えてください。
体を大事にすること
몸조심
A: 몸조심하세요.
気をつけてください。
B: 부디 몸조심하시고 건강하시길 바랍니다.
どうかお体に気を付けて元気でお過ごしください。
体つき
몸집
A: 아들은 나이에 비해 몸집이 크다.
年のわりに大きななりをしている。
B: 남동생은 몸집이 큽니다.
弟は大柄です。
身振り
몸짓
A: 몸짓을 하다.
仕草をする。
B: 남자는 여성의 몸짓으로부터도 많은 애정을 감지합니다.
男は女性のしぐさからも多くの情報を感じ取ります。
とても
몹시
A: 시험에 떨어져서 몹시 실망했다.
試験に落ちてとても失望した。
B: 彼女と会える日を待ちかねている。
그녀와 만날 날을 몹시 기다리고 있다.

A: 못에 걸려 옷이 찢어졌다.
釘に引っかかって服が破けた。
B: 벽에서 못을 빼다.
壁から釘を抜く。
たこ
A: 발가락에 못이 박이다.
足の指にたこができる。
B: 어머니는 나에게 귀에 못이 박이도록 설교했다.
お母さんは私に耳にたこができるほどせっきょうした。
[<] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  [>] (21/62)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ