![]() |
・ | 그는 상사에게 알랑거리는 경우가 많다. |
彼は上司に媚びへつらうことが多い。 | |
・ | 그 직원은 알랑거리지 않고 성실하게 일하고 있어요. |
その社員はへつらうことなく、誠実に働いています。 | |
・ | 상사에게 알랑거리다. |
上司に媚びる。 | |
・ | 알랑대지 않고 진실을 전하는 것이 중요합니다. |
へつらうことなく、真実を伝えることが重要です。 | |
・ | 그녀는 누구에게도 알랑대는 법이 없다. |
彼女は誰に対してもへつらうことがない。 | |
・ | 그녀는 누구에게도 알랑대는 법이 없다. |
彼女は誰に対してもへつらうことがない。 | |
・ | 그 직원은 아부하지 않고 성실하게 일하고 있습니다. |
その社員は媚びることなく、真面目に働いています。 | |
・ | 그녀는 아부하지 않고 솔직하게 말했습니다. |
彼は媚びることなく、正直に話しました。 | |
・ | 그의 아부하는 태도가 불쾌하게 느껴졌어요. |
彼の媚びる態度が不快に感じました。 | |
・ | 상사에게 아부하다. |
上役にへつらう。 | |
・ | 사장에게 아부하다. |
社長におべっかを使う。 | |
・ | 그녀는 아첨하지 않고 상사에게 의견을 말했습니다. |
彼女は媚びることなく上司に意見を言いました。 | |
・ | 그녀는 상사에게 아첨하지 않고 일을 하고 있습니다. |
彼女は上司に媚びることなく仕事をしています。 | |
・ | 그는 상사에게 아첨하는 걸 잘합니다. |
彼は上司に媚びるのが得意です。 | |
・ | 강자에게 아첨하다. |
強者に媚へつらう。 | |
・ | 상사에게 아첨하다. |
上司に阿る。 | |
・ | 가게의 쇼윈도를 아름답게 장식했습니다. |
店のショーウィンドウを美しく飾りました。 | |
・ | 그 장식물은 매우 정교하게 만들어져 있습니다. |
その飾り物はとても精巧に作られています。 | |
・ | 장식물이 이벤트를 화려하게 만듭니다. |
飾り物がイベントを華やかにします。 | |
・ | 장식물이 방을 밝게 해줍니다. |
飾り物が部屋を明るくしてくれます。 | |
・ | 정육면체의 모서리를 깎아 둥글게 만들었어요. |
立方体の角を削って丸くしました。 | |
・ | 링거를 맞을 때는 휴식을 취하는 것이 중요합니다. |
点滴を受けるときはリラックスすることが大切です。 | |
・ | 그는 고열로 링거를 맞게 되었습니다. |
彼は高熱で点滴を受けることになりました。 | |
・ | 이번 산불의 발생 원인은 낙뢰에 의한 것이다. |
今回の山火事の発生原因は落雷によるものである。 | |
・ | 누군가에게 호텔로 돌아가는 길을 물어봅시다. |
誰かにホテルまでの帰り方を聞いてみましょう。 | |
・ | 무인도 탐험은 미지의 발견과 놀라움으로 가득할 것이다. |
無人島の探検は未知の発見と驚きに満ちたものになるでしょう。 | |
・ | 많은 사람들을 구조하기 위해 최대한 빨리 현장에 가는 것이 중요하다. |
多くの人を救助するためには、できるだけ早く現場に向かうことが大切だ。 | |
・ | 물수건을 사용하여 손을 청결하게 합니다. |
おしぼりを使って手を清潔にします。 | |
・ | 눈을 동그랗게 뜨다. |
目を丸くする。 | |
・ | 우리들은 잔디밭에서 동그랗게 앉았다. |
私たちは芝生で丸く座った。 | |
・ | 그는 피자 반죽을 둥글게 폈다. |
彼はピザの生地を丸い形に伸ばした。 | |
・ | 그는 새로운 환경에 빠르게 익숙해졌어요. |
彼は新しい環境に素早く慣れました。 | |
・ | 자주 쓰다 보면 자연스럽게 익숙해지겠지. |
しょっちゅう使ってると自然と慣れるだろう。 | |
・ | 소화가 잘 되게 하기 위해서 적당한 운동을 해요. |
消化を良くするために適度な運動をします。 | |
・ | 소화가 잘 되게 하기 위해서 천천히 먹어요. |
消化を良くするためにゆっくり食べます。 | |
・ | 소화를 위해서는 잘 씹는 것이 중요합니다. |
消化のためにはよく噛むことが大切です。 | |
・ | 음식에는 소화가 잘 되는 것과 소화가 잘 안되는 것이 있습니다. |
食べ物には、消化しやすいものと消化しにくいものがあります。 | |
・ | 머리가 아프니까 쉴게요. |
頭が痛いので休みます。 | |
・ | 무리하게 요구하다. |
無理に要求する。 | |
・ | 당뇨병이 의심스러우니 내과나 정형외과에서 진찰을 받는 것이 좋겠습니다. |
糖尿病の疑いもあるので、内科や整形外科を受診するとよいです。 | |
・ | 몸이 아파서 의사에게 진찰을 받았습니다. |
体の具合が悪くて医者に診てもらいました。 | |
・ | 오늘은 몸이 좀 나른한게 많이 피곤했다. |
今日は体がちょっとだるくてかなり疲れてた。 | |
・ | 이 계절은 더워서 수분이 빠르게 소모됩니다. |
この季節は暑くて、水分が急速に消耗されます。 | |
・ | 달리기를 계속하게 되면 근육이 소모되기 때문에 단백질을 섭취하는 것이 중요합니다. |
ランニングを続けると、筋肉が消耗されるので、タンパク質を摂取することが重要です。 | |
・ | 술을 많이 마셨더니 어질어질한 게 정신이 몽롱해졌다. |
お酒をたくさん飲んだら、ふらふらして意識がもうろうとした。 | |
・ | 고열이 났을 때는 수분을 보충하는 것이 중요합니다. |
高熱が出たときは、水分補給が大切です。 | |
・ | 그의 요청이 승인될 것이 확실합니다. |
彼のリクエストが承認されることは確実です。 | |
・ | 그 아이디어는 많은 사람들에게 승인될 것입니다. |
そのアイデアは多くの人に承認されるでしょう。 | |
・ | 표결 결과가 전원에게 통보되었습니다. |
票決の結果が全員に通知されました。 | |
・ | 표결할 때는 신중하게 검토합니다. |
票決する際には慎重に検討します。 |