![]() |
・ | 불길한 꿈에는 어떤 것이 있을까요? |
不吉な夢にはどんなものがあるのでしょうか。 | |
・ | 그 사람에게서 배신감을 느꼈다. |
その人から裏切られた気持ちを感じた。 | |
・ | 친구에게 배신감을 느꼈다. |
友達に裏切られた気持ちを感じた。 | |
・ | '작심삼일'은 좋은 습관을 만드는 게 매우 어렵다는 말입니다. |
“三日坊主”は、良い習慣を作り出すことがとても難しいという言葉です。 | |
・ | 작심삼일의 이유는 미래의 만족보다 현재의 즐거움을 더 중요하게 생각하기 때문이다. |
三日坊主の理由は、将来の満足よりも、現在の楽しさをより重要だと考えているからだ。 | |
・ | 중요한 결정을 내리기 전에 작심하는 것이 필요하다. |
重要な決定を下す前に決心することが必要だ。 | |
・ | 보험사는 사고 처리 후 가해자에게 구상권을 행사했다. |
保険会社は事故処理の後、加害者に求償権を行使した。 | |
・ | 광고 문구를 좀 더 간결하게 바꾸자. |
広告の文句をもっと簡潔に変えよう。 | |
・ | 지구상에 웃는 것이 가능한 것은 인간뿐입니다. |
地球上で「笑うこと」ができるのは人間だけです。 | |
・ | 핵폐기물이 안전하게 폐기되었다. |
核廃棄物が安全に処理された。 | |
・ | 중대사는 신중하게 처리해야 한다. |
重大事は慎重に処理すべきだ。 | |
・ | 여당은 이 법률을 성립할 필요성에 대해 강하게 주장했다. |
与党はこの法律の成立の必要性を強く主張した。 | |
・ | 이번 선거에서 야당이 크게 약진했다. |
今回の選挙で野党が大きく躍進した。 | |
・ | 그는 이번 선거에서 아쉽게 낙선했다. |
彼は今回の選挙で惜しくも落選した。 | |
・ | 그는 예상외로 낙선하게 되었어요. |
彼は予想外にも落選することになりました。 | |
・ | 신입사원 중 유일하게 해외지사에 발탁되었다. |
新入社員の中で唯一、海外支社に選ばれた。 | |
・ | 그는 친구에게 빌린 책을 갚았다. |
彼は友人に借りた本を返した。 | |
・ | 빌린 돈은 꼭 갚을게요. |
借りたお金を必ず返します。 | |
・ | 나는 이미 그녀에게 갚지 못할 만큼 많은 것을 받았다. |
僕は既に彼女に返すことができないくらいたくさんのものを貰った。 | |
・ | 검찰이 야당 진영에게 여당 관계자를 고발하라고 사주했다는 의혹에 대해 진상조사에 나섰다. |
検察が野党陣営に与党の関係者を告発するようそそのかしたという疑惑に対し真相調査に乗り出した。 | |
・ | 그는 친구에게 폭력을 사주했다. |
彼は友人に暴力をけしかけた。 | |
・ | 첫손에 꼽히는 기업답게 복지도 좋다. |
トップクラスの企業らしく、福利厚生も良い。 | |
・ | 비호감 되지 않게 조심해. |
印象悪くならないように気をつけて。 | |
・ | 아이의 창의력은 놀이를 통해 자연스럽게 발현된다. |
子どもの創造力は遊びを通じて自然に発現される。 | |
・ | 이게 답이야, 그게 아니면 다시 생각해 봐. |
これが答えだよ。違うならもう一度考えてみて。 | |
・ | 그게 아니면 새 계획을 세워야 해. |
それでなければ新しい計画を立てなければならない。 | |
・ | 그게 아니면 네가 가야 해. |
違うなら君が行かなきゃ。 | |
・ | 그게 아니면 다른 방법을 찾아야 해요. |
さもなければ別の方法を探さなければいけません。 | |
・ | 이 책은 어렵다. 말하자면 초보자에게는 적합하지 않다. |
この本は難しい。言ってみれば初心者には適していない。 | |
・ | 그러게 말이야, 나도 정신없어. |
ほんとにそうだよね、私も余裕がないよ。 | |
・ | 그러게 말이야, 나도 힘들었어. |
ほんとにそうだよね、私も大変だった。 | |
・ | 그러게 말이야, 시간 낭비였어. |
そうそう、その通り、時間の無駄だったよ。 | |
・ | 그래서 말인데 지금 장보고 올게. |
それでなんだけど、今買い物に行ってくるね 。 | |
・ | 학교 앞에 굴다리가 있어서 길을 안전하게 건널 수 있어요. |
学校の前に地下道があって、安全に道を渡ることができます。 | |
・ | 아니야 아니야, 내가 한 게 아니야. |
違うよ違うよ、僕じゃないよ。 | |
・ | 너 하는 거 봐서 내가 도와줄지 결정할게. |
君のやり方を見てから、手伝うか決めるよ。 | |
・ | 너 하는 거 봐서 의견을 말할게. |
君がどうするか見てから意見を言うよ。 | |
・ | 너 하는 거 봐서 같이 할지 말지 결정할게. |
君の様子を見て、一緒にやるかどうか決めるよ。 | |
・ | 너 하는 거 봐서 나도 따라 할게. |
君のやり方を見てから僕も真似するよ。 | |
・ | 선배, 저 후배니까 말씀 편하게 하셔도 돼요. |
先輩、私は後輩ですから、タメ口で話しても大丈夫ですよ。 | |
・ | 저한테는 말씀 편하게 하셔도 괜찮아요. |
私には敬語じゃなくて大丈夫ですよ。 | |
・ | 이 정도는 내가 살게, 걱정 마. |
このくらいは私が払うから、心配しないで。 | |
・ | 생일이니까 내가 살게! |
誕生日だから、私がおごるよ! | |
・ | 괜찮아, 내가 살게. |
大丈夫、おごるよ。 | |
・ | 이번 커피는 내가 살게. |
今回のコーヒーは私が出すよ。 | |
・ | 오늘은 내가 살게. |
今日は私が払うよ。 | |
・ | 뭔데 그렇게 놀라? |
何にそんなに驚いてるの? | |
・ | 이게 뭐지? |
これ何だろう? | |
・ | 그녀에게 고백했지만 헛물을 켰다. |
彼女に告白したけど、無駄骨だった。 | |
・ | 팔자타령 대신 뭔가 바꿔보는 게 어때요? |
運命を嘆くより、何か変えてみたらどうですか? |