![]() |
・ | 강제적으로 서류를 제출하게 했다. |
強制的に書類を提出させた。 | |
・ | 어떻게 할지는 케바케야. |
どうするかはケバケだよ。 | |
・ | 감독은 나에게 골문을 지키라고 지시했다. |
監督は私にゴールを守るよう指示した。 | |
・ | 새로운 선수가 골문을 지키게 되었다. |
新しい選手がゴールを守ることになった。 | |
・ | 그녀는 용감하게 골문을 지켰다. |
彼女は勇敢にゴールを守った。 | |
・ | 파채에 고추장 양념을 넣어 새콤하게 만들었다. |
青ネギの細切りにコチュジャンのタレを入れて酸っぱく作った。 | |
・ | 적에게 돌진하다. |
敵に突進する。 | |
・ | 친손자가 할아버지에게 책을 선물했다. |
実の孫が祖父に本をプレゼントした。 | |
・ | 성자의 삶은 많은 사람들에게 귀감이 된다. |
聖人の生涯は多くの人々の模範となる。 | |
・ | 그는 마을 사람들에게 성자로 존경받았다. |
彼は村人たちに聖人として尊敬された。 | |
・ | 그 게임은 출시 후 대박이 터졌다. |
そのゲームは発売後大ヒットした。 | |
・ | 사업 아이디어가 대박이 터져서 크게 성공했다. |
ビジネスアイデアが大成功して大きく成功した。 | |
・ | 심통 부리지 말고 솔직하게 말해 봐. |
すねずに正直に話してみて。 | |
・ | 물놀이 중 아이들이 발장구를 치며 시끄럽게 놀았다. |
水遊び中、子どもたちは足をバシャバシャさせてにぎやかに遊んだ。 | |
・ | 그는 물장구치는 아이들을 흐뭇하게 바라봤다. |
彼は水遊びをする子どもたちを微笑ましく見守った。 | |
・ | 동생이 물장구치며 언니에게 물을 튀겼다. |
弟が水をはねてお姉さんにかけた。 | |
・ | 아이가 물장구치며 즐겁게 놀고 있다. |
子どもが水をバシャバシャしながら楽しく遊んでいる。 | |
・ | 아이에게는 외출 금지라고 못박았다. |
子どもには外出禁止だと強く言い聞かせた。 | |
・ | 확실히 못을 박아 두는 게 좋겠다. |
しっかりと念を押しておいた方がいい。 | |
・ | 그는 인터뷰에서 개인사를 조심스럽게 언급했다. |
彼はインタビューで個人の事情に慎重に触れた。 | |
・ | 부모님을 정성껏 모시는 것이 진정한 효행이다. |
両親を心から世話することが本当の親孝行だ。 | |
・ | 윗사람에게 깍듯하지 않으면 실례가 된다. |
目上の人に丁寧でないと失礼になる。 | |
・ | 부모님께 깍듯이 대하는 게 기본이다. |
両親に礼儀正しくするのは基本だ。 | |
・ | 깍듯하게 행동하는 모습이 인상 깊었다. |
礼儀正しく振る舞う姿が印象的だった。 | |
・ | 처음 만난 사람에게도 깍듯이 말했다. |
初めて会った人にも礼儀正しく話した。 | |
・ | 손님에게는 항상 깍듯하게 대해야 한다. |
お客様にはいつも丁寧に接するべきだ。 | |
・ | 그는 어른들께 깍듯하게 인사한다. |
彼は年上の人に丁寧に挨拶する。 | |
・ | 한 살 많은 그를 형님처럼 깍듯하게 모신다. |
1歳年上の彼を兄貴のように丁寧に仕える。 | |
・ | 깍듯하게 경례했다. |
ピシッと敬礼をつけた。 | |
・ | 점령군은 시민들에게 엄격한 규제를 가했다. |
占領軍は市民に対して厳しい規制を課した。 | |
・ | 중요한 증거를 찾기 위해 관계자에게 수소문했다. |
重要な証拠を探すために関係者に聞き込みをした。 | |
・ | 살아 있는 동안 꼭 아들에게 용서를 빌고 싶어 연락처를 수소문했다. |
生きている間にどうしても息子に許しを請いたくて、連絡先を探し回った。 | |
・ | 초창기 단계에서 철저히 준비하는 것이 필요하다. |
初期の段階でしっかり準備することが必要だ。 | |
・ | 인생살이는 한 걸음씩 나아가는 것이다. |
人生は一歩ずつ進んでいくものだ。 | |
・ | 인생살이 중에 중요한 것이 무엇인지 생각해 보자. |
人生の中で大切なことは何か考えよう。 | |
・ | 인생살이를 즐겁게 사는 방법을 찾고 있다. |
人生を楽しく生きる方法を探している。 | |
・ | 그녀는 헤어진 남자친구에게 미련을 두지 않았다. |
彼女は別れた彼氏に未練を持たなかった。 | |
・ | 그는 전 여자친구에게 미련을 두고 있다. |
彼は元彼女に未練を残している。 | |
・ | 지방자치단체가 주민에게 세금을 부과한다. |
地方自治体が住民に税金を課す。 | |
・ | 쇠스랑으로 흙을 고르게 펴 주세요. |
熊手で土を均等に広げてください。 | |
・ | 낙점된 사람에게 큰 기대를 걸고 있다. |
選ばれた人に大きな期待をかけている。 | |
・ | 공멸하는 것은 모두에게 손해다. |
共倒れするのは皆にとって損失だ。 | |
・ | 세제곱과 제곱근의 관계를 이해하는 것이 중요해요。 |
三乗と平方根の関係を理解することが重要です。 | |
・ | 그는 항상 친절하게 미소짓는다. |
彼はいつも優しく微笑む。 | |
・ | 아이들이 즐겁게 미소짓고 있다. |
子どもたちが楽しそうにほほえんでいる。 | |
・ | 그녀가 환하게 미소지었다. |
彼女は明るく微笑んだ。 | |
・ | 비효율적인 회의는 줄이는 것이 좋다. |
非効率的な会議は減らした方が良い。 | |
・ | 인생에서 고민할 때, 어떻게 하면 좋을지를 직감으로 선택하는 경우도 많다. |
人生で迷った時、どう行動すればいいのかを直感で選ぶことも多い。 | |
・ | 그는 승리를 직감한 듯 크게 소리쳤다. |
彼は勝利を直感したかのように大声を出した。 | |
・ | 불길한 꿈을 누구에게도 말하지 않았어요. |
不吉な夢を誰にも話していません。 |