![]() |
・ | 이 장면은 자유에 대한 갈망이 표현된 것이다. |
このシーンは自由への渇望が表現されたものだ。 | |
・ | 이 사건은 국민들을 각성하게 만들었다. |
この事件は国民を目覚めさせた。 | |
・ | 그의 취임 일성은 모두를 놀라게 했다. |
彼の就任第一声は皆を驚かせた。 | |
・ | 장례식은 조용하고 엄숙하게 진행되었다. |
葬式は静かで厳粛に行われた。 | |
・ | 가름 없이 모두에게 나눠 줬다. |
区別せずにみんなに分け与えた。 | |
・ | 요즘은 김부각을 인터넷으로도 쉽게 살 수 있다. |
最近では海苔のブガクをネットでも簡単に買える。 | |
・ | 우리는 아슬아슬하게 마감 시간을 맞췄다. |
私たちはギリギリで締め切りに間に合った。 | |
・ | 아슬아슬하게 낭떠러지 앞에서 멈췄다. |
危うく崖の前で止まった。 | |
・ | 차가 사람을 아슬아슬하게 피해 갔다. |
車が人をギリギリで避けて通った。 | |
・ | 시험에 아슬아슬하게 합격했다. |
試験にギリギリ合格した。 | |
・ | 경기에서 아슬아슬하게 이겼다. |
試合でギリギリ勝った。 | |
・ | 아슬아슬하게 기차를 탔다. |
ギリギリで電車に乗れた。 | |
・ | 아슬아슬하게 합격하다. |
ぎりぎりで合格する。 | |
・ | 그는 대학에 아슬아슬하게 합격했다. |
彼は大学にぎりぎり合格した。 | |
・ | 경찰관에게 폭력을 행사하는 것은 공무집행방해다. |
警察官に暴力を振るうことは公務執行妨害である。 | |
・ | 법률은 공정하게 집행되어야 한다. |
法律は公正に執行されなければならない。 | |
・ | 판사는 피고인에게 집행유예를 부여했다. |
裁判官は被告に執行猶予を与えた。 | |
・ | 예산 집행이 원활하게 이루어지고 있다. |
予算執行が順調に行われている。 | |
・ | 계획을 신속하게 집행해야 한다. |
計画を迅速に実行しなければならない。 | |
・ | 시정 연설은 국민에게 정부 정책을 알리는 중요한 수단이다. |
施政方針演説は国民に政府の政策を伝える重要な手段だ。 | |
・ | 팀원과 신뢰를 쌓는 것이 중요하다. |
チームメンバーと信頼を築くことが重要だ。 | |
・ | 팀원 모두에게 감사 인사를 전했다. |
チームメンバー全員に感謝の挨拶を伝えた。 | |
・ | 이해도가 높은 사람은 설명을 쉽게 한다. |
理解度が高い人は説明が上手だ。 | |
・ | 늘공들은 변화를 신중하게 받아들인다. |
職業公務員は変化を慎重に受け入れる。 | |
・ | 덧댄 부분이 겉에서 보이지 않게 해야 해요. |
重ねた部分が外から見えないようにしないといけません。 | |
・ | 가방 안쪽에 천을 덧대어 튼튼하게 만들었다. |
カバンの内側に布を重ねて丈夫にした。 | |
・ | 와이셔츠를 깔끔하게 다림질했다. |
ワイシャツをきれいにアイロンした。 | |
・ | 그녀는 정성스럽게 아이 옷을 다림질했다. |
彼女は心を込めて子どもの服にアイロンをかけた。 | |
・ | 다리미로 옷을 다리는 게 귀찮아요. |
アイロンで服にアイロンをかけるのが面倒です。 | |
・ | 개소리 그만하고 진지하게 말해. |
ふざけたことはやめて、真面目に話して。 | |
・ | 쌉소리 그만하고 진지하게 말해봐. |
ありえない話はやめて、真面目に話してみて。 | |
・ | 저녁에 밥을 지을게요. |
夜ご飯を炊きますね。 | |
・ | 반찬가게에 들러 이번 주 먹을 반찬을 샀다. |
おかずのお店(惣菜店)を回って、今週食べるおかずを買った。 | |
・ | 내일 프로젝트를 마치기 위해 오늘 밤은 늦게까지 일해야 한다. |
明日のプロジェクトを終えるために、今晩は遅くまで働かなければならない。 | |
・ | 올림픽은 성대하게 마쳤습니다. |
オリンピックは盛大に終えられました。 | |
・ | 식사를 거르는 것이 몸에 미치는 악영향에 대해서 설명하겠습니다. |
食事を抜くことで体に及ぼす悪影響について説明します。 | |
・ | 밥 굶는 노숙자들을 위해 10년이 넘게 무료로 음식을 제공하고 있다. |
食事を抜く野宿者の為に10年以上無料で食事を提供している。 | |
・ | 먹을 것이 없어 굶다. |
食物がなく飢える。 | |
・ | 죽을 먹느니 차라리 굶는 게 낫다. |
お粥を食べるならむしろ何も食べないのがましだ。 | |
・ | 맛있게 점심 식사하세요. |
美味しく昼食を食べてください。 | |
・ | 손님에게 식사를 대접했습니다. |
お客様に食事をごちそうしました。 | |
・ | 외국인 여행자에게 향토 요리를 대접했다. |
外国人の旅人に郷土料理をもてなした。 | |
・ | 내일 저녁 식사에 초대할게요. |
明日の夕食に招待しますね。 | |
・ | 게스트를 초대하다. |
ゲストを招待する。 | |
・ | 이번에는 밥을 맛있게 하는 요령을 소개해 드릴게요. |
今回はご飯を美味しく炊くコツをご紹介します。 | |
・ | 반전 영화는 사람들에게 깊은 인상을 남겼다. |
反戦映画は人々に深い印象を与えた。 | |
・ | 졸부처럼 보이지 않게 절도 있게 행동해야 한다. |
成金には見えないように、節度を持つべきだ。 | |
・ | 그는 떼부자답게 기부를 아끼지 않는다. |
彼は大金持ちらしく寄付を惜しまない。 | |
・ | 그 부부는 떼부자인데도 소박하게 산다. |
その夫婦は大金持ちなのに質素に暮らしている。 | |
・ | 대반전으로 주인공이 범인이라는 게 밝혀졌다. |
大どんでん返しで主人公が犯人だったとわかった。 |