・ | 여가 활동으로 보드 게임을 하고 있습니다. |
余暇活動でボードゲームをしています。 | |
・ | 투병 중인 그에게 의사의 격려는 큰 힘이 되었습니다. |
闘病中の彼にとって、医師の励ましは大きな力となりました。 | |
・ | 투병 중인 그에게 가족의 존재가 큰 버팀목이 되었습니다. |
闘病中の彼にとって、家族の存在が大きな支えとなりました。 | |
・ | 그녀의 투병 생활은 가족에게도 큰 시련이었습니다. |
彼女の闘病生活は、家族にとっても大きな試練でした。 | |
・ | 투병 중인 그에게 친구의 방문은 큰 격려가 되었습니다. |
闘病中の彼にとって、友人の訪問は大きな励ましとなりました。 | |
・ | 가족에게조차 자신이 암 투병 중이라는 것을 말하지 않은 채 투혼을 다했다. |
家族にすら自分が癌闘病中であることを話さないまま、全身全霊をかけた。 | |
・ | 영결식장 식전은 엄숙하게 거행되었습니다. |
告別式場での式典は、厳粛に執り行われました。 | |
・ | 불필요한 집착과 결별하는 것이 중요합니다. |
不必要な執着と決別することが大事です。 | |
・ | 과거의 상처와 결별하는 것이 마음의 치유로 이어집니다. |
過去の傷と決別することが、心の癒しにつながります。 | |
・ | 오래된 관습과 결별하는 것이 성장의 열쇠가 될 것입니다. |
古い慣習と決別することが、成長の鍵となるでしょう。 | |
・ | 과거의 역겨운 추억과 결별하는 것이 중요합니다. |
昨年、彼女は過去と決別するために引っ越しました。 | |
・ | 뭔가 좀 말할 게 있습니다. |
ちょっと話したいことがあります。 | |
・ | 지금부터라도 그녀에게 뭔가를 꼭 해 주고 싶다. |
今からでも彼女に何かを必ずしてやりたい。 | |
・ | 이게 뭔가요? |
これは何ですか? | |
・ | 뭔가 친구에게 오해받고 있는 듯합니다. |
何か友達に誤解されている気がします。 | |
・ | 친구에게 이사를 도와주겠다고 했습니다. |
友達に引越しの手伝いをすると言いました。 | |
・ | 당일 행사장 안내는 입구에 게시됩니다. |
当日の会場案内は入口に掲示されます。 | |
・ | 행사장은 인근에 숙박시설이 풍부하여 투숙객들에게도 편리합니다. |
イベント会場は近隣に宿泊施設が豊富にあり、宿泊者にも便利です。 | |
・ | 이것이 문제의 단초일지도 모릅니다. |
これが問題の糸口かもしれません。 | |
・ | 단초를 찾기 위해 좀 더 알아볼게요. |
糸口を見つけるためにもう少し調べます。 | |
・ | 음악을 듣고 있는 동안에 악기에도 흥미를 갖게 되었다. |
音楽を聴いているうちに楽器にも興味を持つようになった。 | |
・ | 지금은 축구에 흥미를 갖게 해주고 있다. |
今はサッカーに興味を感じるようにしてあげている。 | |
・ | 지역 행사에 저명한 게스트를 초빙할 예정입니다. |
地域イベントに著名なゲストを招聘する予定です。 | |
・ | 지역 행사에 초빙되게 되어 기쁘게 생각합니다. |
地域イベントに招聘されることになり、嬉しく思います。 | |
・ | 국제 세미나에 초빙되게 되어 대단히 영광입니다. |
国際セミナーに招聘されることになり、大変光栄です。 | |
・ | 이번에 회의에 초빙되게 되었습니다. |
この度、会議に招聘されることになりました。 | |
・ | 신에게 제물을 바쳤습니다. |
神様にお供え物をしました。 | |
・ | 정부 관계자에게 예의로서 선물을 바칩니다. |
政府関係者に対して、礼儀として贈り物を献上します。 | |
・ | 축제의 신에게 제물을공양했습니다. |
祭りの神様にお供え物をしました。 | |
・ | 축제 때 신에게 술을 공양했어요. |
祭りの際に神様にお酒を供えました。 | |
・ | 신에게 공물을 공양하다. |
神に供物を供える。 | |
・ | 특산품을 귀족들에게 헌납합니다. |
特産品を、貴族に献上いたします。 | |
・ | 그에게 감사의 마음을 담아 손수 만든 물건을 헌납했습니다. |
彼に感謝の気持ちを込めて、手作りの品を献上しました。 | |
・ | 옛날 습관이 지금도 자연스럽게 배어 있습니다. |
昔の習慣が、今も自然に染みついています。 | |
・ | 그는 예의가 매우 바른데 그 것은 항상 몸에 배어 있는 것이에요. |
彼ははとても礼儀正しいですが、それはいつでも体に染み付いていることなんです。 | |
・ | 시에도 그녀에 대한 애틋함이 진하게 배어 있다. |
詩にも彼女への切なさが濃く滲んでいる。 | |
・ | 고인이 묻힐 때 의식은 엄숙하게 거행됩니다. |
故人が埋葬される際の儀式は、厳かに行われます。 | |
・ | 그녀의 시신은 가족 품에 묻히게 됩니다. |
彼女の遺体は、家族の元に埋葬されることになります。 | |
・ | 그의 시신은 전통에 따라 매장되게 되었습니다. |
彼の遺体は、伝統に則って埋葬されることになりました。 | |
・ | 유족의 뜻에 따라 고인은 그 땅에 매장되게 되었습니다. |
ご遺族の意向により、故人はその地に埋葬されることになりました。 | |
・ | 매장할 때는 지역 관습을 따르는 것이 중요합니다. |
埋葬する際には、地域の慣習に従うことが大切です。 | |
・ | 고인을 매장할 장소를 가족끼리 신중하게 선택했습니다. |
故人を埋葬する場所を、家族で慎重に選びました。 | |
・ | 매장 의식은 고인에 대한 경의를 표하는 것이었습니다. |
埋葬の儀式は、故人に対する敬意を示すものでした。 | |
・ | 회고록에는 그의 일의 성과와 실패가 정직하게 적혀 있습니다. |
回顧録には、彼の仕事の成果と失敗が正直に記されています。 | |
・ | 이 회고록에는 삶의 모든 것이 상세하게 기록되어 있습니다. |
この回顧録には、人生のすべてが詳細に記されています。 | |
・ | 그녀의 회고록은 많은 독자들에게 감명을 주었습니다. |
彼女の回顧録は多くの読者に感銘を与えました。 | |
・ | 할아버지는 편안하게 자연사를 맞이했어요. |
祖父は安らかに自然死を迎えました。 | |
・ | 불행하게도 그녀의 형이 횡사하셨다고 합니다. |
不幸にも、彼女の兄が横死されたとのことです。 | |
・ | 그녀의 아버지가 불행하게도 횡사하셨다고 들었습니다. |
彼女の父親が不幸にも横死されたと伺いました。 | |
・ | 유감스럽게도 그 저명한 작가가 작고하셨습니다. |
残念ながら、あの著名な作家が亡くなりました。 |