・ | 상속한 집을 매각하면 세금은 얼마인가요? |
相続した家を売却すると税金はいくらですか? | |
・ | 영구치는 원래 조금 누리끼리하다. |
永久歯は元々少し黄ばんでいる。 | |
・ | 지금은 좀 생각이 바뀌었습니다. |
今はちょっと考えが変わりました。 | |
・ | 주문 금액이 세금 포함해서 만원 이상인 경우 송료는 무료입니다. |
ご注文金額が税込み10,000ウォン以上の場合は、送料無料です。 | |
・ | 현금으로 내시겠어요. 카드로 하시겠어요? |
現金でお支払されますか、カードでされますか。 | |
・ | 맛있지만 조금 매워요. |
おいしいですが、少し辛いです。 | |
・ | 인생은 늘 지금부터랍니다. |
人生はいつも今からなのです。 | |
・ | 버스비는 현금 또는 티머니카드(T-money)로 내요. |
バスの支払いは、現金もしくはT-moneyカードで行います! | |
・ | 지금 거신 번호는 없는 번호입니다. 다시 확인하시고 걸어 주십시오. |
今おかけになった番号は存在しない番号です。もう一度お確かめの上おかけください。 | |
・ | 지금, 전화를 걸 수 있어요? |
今、電話掛けられますか。 | |
・ | 조금 전에 누구한테 전화 걸었어요? |
さっき誰に電話を掛けましたか? | |
・ | 가족이나 금융 관계자 등으로 가장한 보이스 피싱이 증가하고 있다. |
家族や金融関係者などを装った振り込め詐欺が増えている。 | |
・ | 지금 통화 중입니다. 기다리시겠어요? |
今、通話中です。お待ちになりますか? | |
・ | 지금 통화 중이에요. |
ただいま、通話中です。 | |
・ | 김 과장님은 지금 통화 중이십니다. |
キム課長は今、通話中です。 | |
・ | 지금은 일하지 않고 전업주부입니다. |
今は仕事をしていなくて、専業主婦です。 | |
・ | 정치인이 선거구 내의 사람에게 돈이나 물건을 보내는 것은 공직 선거법에 금지 되어 있습니다. |
政治家が選挙区内の人に、お金や物を贈ることは公職選挙法で禁止されています。 | |
・ | 정치인의 기부는 금지, 유권자가 요구하는 것도 금지되어 있습니다. |
政治家の寄付は禁止、有権者が求めることも禁止されています。 | |
・ | 그럼 금방 다녀오겠습니다. |
ではすぐ行ってきます。 | |
・ | 약속 시간을 조금 늦춰도 괜찮을까요? |
約束の時間を少々遅らせてもいいでしょうか? | |
・ | 연소득 3000만 원을 버는 경우 세금은 얼마인가요? |
月収300万ウォンを稼いだ場合の税金はいくらですか? | |
・ | 지금 연소득에 만족하고 있나요? |
今の年収で満足していますか? | |
・ | 지금의 연소득으로 가족을 부양하려면 어떻게 하면 좋을까요? |
いまの年収で家族を養うにはどうすればいいのでしょうか。 | |
・ | 자신이 후원하던 고아원에서 지금의 딸을 만나 입양했다. |
自身が後援していた孤児院で今の娘に出会い里親になった。 | |
・ | 이 바다는 한류와 난류가 만나 고기가 많이 잡히는 황금 어장이다. |
この海は寒流と暖流がぶつかり、魚が多くとれる黄金漁場である。 | |
・ | 이제부터 가을이 깊어지면서 조금씩 기온이 내려갈 듯하네요. |
これから秋が深まるにしたがって徐々に気温が下がるようですね。 | |
・ | 저기 지금 시간 괜찮아요? |
ちょっと今お時間よろしいですか? | |
・ | 부양가족란은 세금이나 복리 후생 절차에 필요한 항목입니다. |
扶養家族欄は税金や福利厚生の手続きに必要な項目です。 | |
・ | 지금 한국 정치가 중대한 역사적 기로에 서 있다. |
今、韓国政治が重大な歴史的岐路に立っている。 | |
・ | 지금 변화의 기로에 있다. |
今変化の岐路にある。 | |
・ | 예전에는 아쉬운 부분이 많았는데 지금은 딱히 없어요. |
以前は残念な部分が多かったけれど、今は特にありません。 | |
・ | 여행 중의 여러 가지 일들이 지금은 매우 그립습니다. |
旅行中のいろいろな出来事が今はとても懐かしいです。 | |
・ | 지금은 결혼해 가정을 꾸렸다. |
今は結婚して家庭を設けた。 | |
・ | 선생님의 지금까지의 업적에 비하면, 저의 연구는 발끝에도 못 미쳐요. |
先生の今までの業績に比べれば、私の研究は、足元にも及ばないですよ。 | |
・ | 지금의 나는 그의 발끝에도 못 미친다. |
今の私は彼の足元にも及ばない。 | |
・ | 지금 활약하는 인재를 그만두지 않게 하는 것이 최대의 인재 부족 해소책이다. |
今、活躍する人材を辞めさせないことが最大の人手不足解消策である。 | |
・ | 금을 최고가에 매입합니다. |
金を最高値で買取ります! | |
・ | 금연을 못 하는 것은 그 사람의 의지가 약하기 때문이다. |
禁煙できないのは、その人の意志が弱いからだ。 | |
・ | 어느덧 싱그러운 녹색이 금빛과 붉은색으로 바뀌는 가을입니다. |
いつの間にかすがすがしい緑が金と赤に変わるきらびやかな秋です。 | |
・ | 필요한 자금조달을 하기 위해서 동분서주한 나날이었다. |
必要な資金調達をするために東奔西走した日々だった。 | |
・ | 그녀는 지금 인기 배우가 되었습니다. |
彼女は今人気俳優になりました。 | |
・ | 대장장이는 금속을 달구어 쇠망치로 단련하고 가공하여 제품을 만듭니다. |
鍛冶屋は、金属を熱して、ハンマーで鍛え、加工して製品を作ります。 | |
・ | 금속을 단련해고 가공해서 다양한 기물을 만드는 것을 직업으로 하는 사람을 대장장이라 한다. |
金属をきたえ、加工してさまざまな器物を作ることを仕事とする人を鍛冶屋という。 | |
・ | 많은 노동자가 겸업에 호의적이지만 많은 기업이 겸업을 금지하고 있다. |
多くの労働者が兼業に好意的だが、多くの企業が兼業を禁じている。 | |
・ | 당신은 지금 직업을 천직이라고 생각하시나요? |
あなたは今の仕事を天職だと思えますか? | |
・ | 지금 직업이야말로 천직이라고 생각하고 있다. |
今の仕事こそ天職だと思っている。 | |
・ | 전직은 금융 관계 일을 했습니다. |
前職は、金融関係の仕事をしていました。 | |
・ | 지금 업무에 불만이 있어서 전직을 생각하고 있다. |
今の仕事に不満があって転職を考えている。 | |
・ | 지금보다 조금이라도 더 나은 생활을 위해서 전직을 하고 싶다. |
今よりも少しでもいい生活をするために転職をしたい。 | |
・ | 대학교 때는 바둑을 자주 두었습니다만 지금은 장기를 자주 둡니다. |
大学時代は囲碁をよく打ちましたが、今は将棋をよくさします。 |