「戻ってくる」は韓国語で「돌아오다」という。
|
![]() |
・ | 언젠가 여기로 돌아오겠습니다. |
いつかまたここに帰えってきます。 | |
・ | 지금 노력하면 곧 결과로 돌아와요. |
今、努力すれば、やがて結果として返ってきますよ。 | |
・ | 어머니는 나에게 더 빨리 집에 돌아오라고 말했다. |
お母さんはもっと早く家に帰るように私に言った。 | |
・ | 지금 나가서 오후 8시까지는 돌아올 거야. |
これから出かけて、午後8時までには戻ってくるよ。 | |
・ | 아버지는 곧 돌아오실 겁니다. |
父はもう帰ると思います。 | |
・ | 지금 자리에 없는데요. 곧 돌아올 거에요. |
いま、席にいませんが。すぐ戻ると思います。 | |
・ | 오늘 9시까지는 반드시 돌아와라. |
今日は9時までに必ず帰ってきてね。 | |
・ | 좋을 일을 하면 자신에게 돌아온다. |
良いことをすれば自分に返ってくる。 | |
・ | 저는 해외여행으로부터 돌아오는 여동생을 공항으로 마중 나갔습니다. |
私は海外旅行から帰ってくる妹を空港に迎えに行きました。 | |
・ | 왜 돌아오셨어요? |
どうして戻ってこられたんですか? | |
・ | 약속했던 시간이 지나도 그는 돌아오지 않았다. |
約束の時間が過ぎても彼は戻ってこなかった。 | |
・ | 학교에서 돌아오는 길에 친구를 만났다. |
学校から帰る途中で友達に会った。 | |
・ | 추운 밖에서 집으로 돌아오면 집 안의 온기가 그리워진다. |
寒い外から帰ると、家の中の温もりが恋しくなる。 | |
・ | 그 사람이 무사히 돌아올 수 있을지 염려스러워요. |
あの人が無事に帰れるかが気にかかる。 | |
・ | 아이가 돌아오지 않아서 애가 끓었다. |
子供が帰ってこなくて、やきもきしました。 | |
・ | 그녀가 돌아오지 않아서 애가 끓고 있다. |
彼女が帰ってこなくて、やきもきしています。 | |
・ | 그림이 이저러져 보였지만, 수정해서 원래대로 돌아왔다. |
絵がゆがんで見えたが、修正して元に戻った。 | |
・ | 그게 말야, 그 사람이 갑자기 돌아왔어. |
それがね、彼が突然帰ってきたんだよ。 | |
・ | 무서워서 꼬리를 내리고 돌아왔다. |
怖くなって尻尾を巻いて帰ってきた。 | |
・ | 아이가 늦게까지 돌아오지 않아서 걱정이 태산이다. |
子供が遅くまで帰らないから、心配でたまらない。 | |
・ | 그 사람이 무사히 돌아올지 걱정이 태산이다. |
あの人が無事に帰ってくるか心配でたまらない。 | |
・ | 그가 돌아올 기미가 전혀 없다. |
彼が帰ってくる気配が全くない。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
의식이 돌아오다(ウィシギ トラオダ) | 意識が戻る |
강남 갔던 제비가 돌아오다(カンナム カットン チェビガ トラオダ) | 春が来る |
쌓다(積む) > |
북적대다(混み合う) > |
초대하다(招待する) > |
벌세우다(お仕置きする) > |
미쳤다(狂っている) > |
치다(受ける) > |
가려지다(区別される) > |
개통되다(開通する) > |
되짚어보다(振り返ってみる) > |
논리정연하다(筋が立つ) > |
결착하다(決着する) > |
급정차하다(急停車する) > |
자명하다(自明だ) > |
얕보다(見くびる) > |
빈말하다(お世辞を言う) > |
날인하다(押印する) > |
점화하다(点火する) > |
지적하다(指摘する) > |
투매하다(投売りする) > |
휘청이다(ふらっとする) > |
가시다(行かれる) > |
각인하다(刻印する) > |
알다(知る) > |
밤잠(夜の睡眠) > |
탈출하다(脱出する) > |
탈세하다(脱税する) > |
주무르다(揉む) > |
무마하다(揉み消す) > |
부상하다(負傷する) > |
치근거리다(うるさくねだる) > |