・ | 요즘 피시방은 금연입니다. |
最近ネットカフェは禁煙です。 | |
・ | 머리를 조금 다친 것 외에는 다른 상처는 없어요. |
頭を少しけがをしたこと以外には他の傷はないですよ。 | |
・ | 너의 억울한 마음은 너무 잘 알지만 지금은 아무것도 해 줄 수가 없어. |
君の悔しい気持ちは痛いほど伝わってくるけど今はどうしてあげることもできないんだ。 | |
・ | 독촉장은 신속하게 입금을 하도록 촉구하기 위해 서면으로 통지합니다. |
督促状は速やかに入金をするよう促すために書面にて通知します。 | |
・ | 세금 납세 이행을 청구하기 위해 납기 기한 후 30일 이내에 독촉장을 송부합니다. |
税金の納税の履行を請求するために、納期限後30日以内に督促状を送付します。 | |
・ | 너무 편리해서 지금도 계속 애용하고 있어요. |
便利すぎて今も愛用し続けています。 | |
・ | 어머니는 올해로 고희신데 지금도 약사로서 일하고 계세요. |
母は今年で古希ですが今でも薬剤師をしています。 | |
・ | 사고로 다쳐 병원에 입원했을 때 거기서 지금의 와이프를 만났다. |
事故でけがをし、病院に入院した時そこで今の妻に出会った。 | |
・ | 교통사고가 나서 지금 대학 병원에 입원해 있어요. |
交通事故が起きて今大学病院に入院しています。 | |
・ | 단색 중심의 컬러에서 탈피해 지금보다 훨씬 화려한 색상을 도입할 것이다. |
単色中心のカラーから脱皮,いまよりはるかに華やかな色合いを導入するつもりだ。 | |
・ | 지금이야말로 전화위복의 기회라고 생각합니다. |
今こそ災い転じて福となすの機会と思います。 | |
・ | 아까는 해도 화가 많이 나 있더니 이제 화가 조금 풀린 것 같아요. |
さっきはとても怒っていたのに、今は怒りが少し収まったようです。 | |
・ | 지금까지 나는 어렸기 때문에 뭐든 내 멋대로 할 수 있었다. |
今まで僕は幼かったために何でも僕の勝ってに出来た。 | |
・ | 수상자에게는 메달・상금・상장이 수여됩니다. |
受賞者には、メダル・賞金・賞状が授与されます。 | |
・ | 그녀는 아무리 비싸도 갖고 싶은 것을 서슴지 않고 현금으로 삽니다. |
彼女は欲しいものはどんなに高くてもためらうことなく現金で買います。 | |
・ | 복권 판매 수익의 20%가 복지 기금으로 들어갑니다. |
宝くじ販売の収益の20%が福祉の基金として入れられます。 | |
・ | 기금을 조성하다. |
基金を造成する。 | |
・ | 기금을 모으다. |
基金を募る。 | |
・ | 차관은 지금까지 아시아를 중심으로 한 개발도상국 경제 발전에 크게 기여해 왔다. |
借款は、これまでアジアを中心とした開発途上国の経済開発に大きく寄与してきた。 | |
・ | 차관은 상당히 장기적이며, 저금리로 대부해주는 것이 특징입니다. |
借款は、非常に長期間であることと、低金利に貸し付けれれるのが特徴です。 | |
・ | 차관이란 개발도상국의 발전을 위해 지원하는 유상자금 원조이다. |
借款とは開発途上国の発展への取り組みを支援する有償資金援助である。 | |
・ | 면회는 일절 금지한다. |
面会は一切禁止する。 | |
・ | 후원금은 일절 받지 않겠다고 선언했다. |
後援金は一切もらっていないと誓った。 | |
・ | 음주 운전을 했다가 벌금을 냈어요. |
飲酒運転をして罰金を払いました。 | |
・ | 조금만 더 일하다가 밥 마시러 갑시다. |
もう少しだけ働いてからご飯を食べに行きましょう。 | |
・ | 그녀는 화끈하게 전액을 현금으로 지불했다. |
彼女は気前良く全額を現金で支払った。 | |
・ | 마침 잘됐다! 방금 전화하려던 참이었어요. |
丁度よかった!今電話しようと思っていたところでした。 | |
・ | 명문대에 전액 장학금을 받고 입학했다. |
名門大学に全額奨学金を受けて入学した。 | |
・ | 소송에서 승소한 후에, 채권자는 부동산을 경매에 부쳐 그 대금으로부터 채권을 회수할 수 있습니다. |
訴訟で勝訴した後に、債権者は不動産を競売にかけて、その代金から債権を回収することができます。 | |
・ | 치료의 목표를 정하고 조금씩 단계적으로 증상을 개선해 갑니다. |
治療の目標を決めて、少しずつ段階的に症状を改善していきます。 | |
・ | 잠깐만 기다려. 지금 화장하고 있어. |
ちょっと待ってね、今お化粧してるから。 | |
・ | 아버지는 경제학 교수이자 금융 저널리스트였습니다. |
父親は経済学の教授で金融ジャーナリストでした。 | |
・ | 그는 50세 축구계의 레전드로 지금도 현역 프로 선수입니다. |
彼は50歳のサッカー界のレジェンドで、今も現役プロ選手です。 | |
・ | 여섯 명의 멤버는 지금 각각 각자의 길을 걷도 있습니다. |
6人のメンバーは今はそれぞれ別々の道を歩まれています。 | |
・ | 지금 월급만으로는 생활이 빡빡해요. |
今の給料だけでは、生活がきついです。 | |
・ | 한국 여자 선수 최초로 금메달을 차지했다. |
韓国女子選手では初めて金メダルを獲得した。 | |
・ | 지금껏 뭐 하나 진득하게 해낸 것이 없다. |
今まで何一つ粘り強くやり遂げたことがない。 | |
・ | 그녀는 아역시절부터 지금까지 40년 동안 연예계 활동을 하고 있다. |
彼女は子役時代から今まで40年のあいだ芸能活動をしている。 | |
・ | 지금 비즈니스 상황을 고려하면 이 프로젝트는 연기하는 편이 낫다. |
今のビジネスの状況を考えると、このプロジェクトは延期するほうが良い。 | |
・ | 젊은 사람들에게 조금이라도 더 나은 사회를 남길 책임이 있다. |
若い人々に多少ともマシな社会を残す責任がある。 | |
・ | 김민수 선수가 대회 신기록을 세우며 금메달을 땄습니다. |
キム・ミンス選手が大会新記録を打ち立て、金メダルを獲りました。 | |
・ | 다음 주 금요일에 미팅 안 할래? |
来週金曜日に合コンしない? | |
・ | 지금 어디세요? |
今どこですか? | |
・ | 어머니는 차창에서 얼굴을 내밀고 조금 당황한 듯한 얼굴로 나를 바라봤습니다. |
母は車の窓から顔を出し、少し戸惑ったような顔つきで私を見つめました。 | |
・ | 그는 부모님의 은혜에 조금이나마 보답하고자 열심히 하고 있습니다. |
彼は親のご恩に少しでも報いるために頑張っています。 | |
・ | 현금이나 신용카드로 지불할 수 있습니다. |
現金又はクレジットカードでお支払いできます。 | |
・ | 현금으로 지불하신다면 팔겠습니다. |
現金で支払ってくださるならお売りします。 | |
・ | 밀린 요금을 지불했습니다. |
滞った料金を支払いました。 | |
・ | 현금으로 지불을 하시면 10퍼센트 할인을 해 드립니다. |
現金で支払ってくだされば、10%の割引を致します。 | |
・ | 현금으로 지불해도 돼요? |
現金で払ってもいいですか? |