・ |
유족 지원 등 다양한 활동을 위해서 찬조금을 모으고 있습니다. |
遺族援護など様々な活動のために賛助金を募っております。 |
・ |
금일봉이란, 기부금이나 상금 등을 금액을 명시하지 않고 종이에 넣어 봉한 것입니다. |
金一封とは、寄付金や賞金などを、金額を明示しないで紙に包み、封をしたものです。 |
・ |
이건 참기름에 소금을 넣은 기름장이에요. |
これはごま油に塩を入れたタレですよ。 |
・ |
구운 고기를 참기름에 소금을 넣은 기름장에 찍어 먹기도 해요. |
焼いた肉をごま油に塩を入れたタレにつけて食べたりもします。 |
・ |
신용 평가란, 신용평가사가 금융기관을 포함한 회사채 등의 발생회사에 대해, 채무 지불 능력 등을 평가하는 것입니다. |
格付けは、格付会社が金融機関を含めた社債などの発行会社について、債務の支払能力などを評価するものです。 |
・ |
지금의 내 자신에 염증을 느낀다. |
今の自分に嫌気がさす。 |
・ |
지금 일에 염증을 느낀다. |
今の仕事に嫌気が差す。 |
・ |
조금만 더 가격을 낮춰 주실래요. |
もう少し価格を下げて頂きたいですね。 |
・ |
시장은 지인에게서 금품을 받았다는 의혹을 받고 있다. |
市長は、知人から金品を受け取った疑惑を受けている。 |
・ |
갖은 악재 속에서도 끝내 금메달을 따냈다. |
さまざまな悪材料の中でもついに銀メダルを獲得した。 |
・ |
정기 예금이란, 기간을 지정해서 금융기간에 맡기는 예금을 말합니다. |
定期預金とは、期間を指定して金融機関に預け入れる預金のことをいいます。 |
・ |
정기 예금은 처음부터 맡길 기간을 정해서 이용하는 예금입니다. |
定期預金は、はじめに預け入れ期間を決めて利用する預金です。 |
・ |
정기 예금이란, 일정 기간을 미리 정한 후에, 금융기관에 돈을 맡기는 예금입니다. |
定期預金とは、一定の期間をあらかじめ指定したうえで、金融機関にお金を預ける預金です。 |
・ |
정기 예금의 금리는 은행에 따라서 크게 차이가 난다. |
定期預金の金利は銀行によって大きな差がある。 |
・ |
정기 적금의 특징은, 매월 정해진 금액을 적립하는 예금입니다. |
定期積金の特徴は、毎月決まった金額をお積立いただく預金です。 |
・ |
정기 적금이란, 매월 일정액을 계획적으로 적립하는 예금입니다. |
定期積金とは、毎月一定額を計画的に積み立てする預金です。 |
・ |
불교의 계율에서는, 살생을 금하는 훈계 '불살생계'가 첫 번째로 내세워지고 있다. |
仏教の戒律では、殺生を禁じる戒め「不殺生戒」が第一条に掲げられている。 |
・ |
술을 조금만 마셔도 얼굴이 빨개져요. |
お酒を少し飲んだだけで顔が赤くなります。 |
・ |
술을 한 모금만 마셔도 얼굴이 빨개진다. |
お酒を一口でも飲んだら顔が真っ赤になる。 |
・ |
한 모금만 마셔도 취해요. |
一口飲んだだけで酔います。 |
・ |
사막에서는 한 모금의 물도 귀하다. |
砂漠では一服の水も尊い。 |
・ |
술을 한 모금도 못 마셔요. |
酒を一口も飲めません。 |
・ |
물 한 모금 |
一口の水 |
・ |
자릿세는 지불 금액에 별도 가산되는 것 양해 바랍니다. |
席料は支払金額に別途加算されますのでご了承ください。 |
・ |
지금은 대포집을 관두고 밥집을 하고 있어요. |
今は飲み屋をたたみご飯屋さんをしています。 |
・ |
머리숱을 조금 쳐 주시겠어요? |
ちょっと髪をすいてもらっていいですか。 |
・ |
지금 말 걸지 말아 줄래? |
今話しかけないでくれる? |
・ |
격세지감을 금할 수 없네요. |
隔世の感を禁じ得ませんね。 |
・ |
한 여자 때문에 지금까지 쌓아올린 정치 생명이 벼랑 끝에 몰렸다. |
一人の女のために今まで積み上げてきた政治生命が崖っぷちに追い込まれている。 |
・ |
가슴에 손을 얹어 생각해도 조금도 부끄러운 점이 없다. |
自分の良心に照らしてみて、少しも恥ずかしいところがない。 |
・ |
동서고금, 며느리와 시어머니는 사이가 좋지 않은 예가 많다. |
古今東西、嫁と姑の仲は上手くいかぬ例が多い。 |
・ |
인권은 동서고금을 막론하고 존중받아야 할 인간의 권리입니다. |
人権は時代を超えて尊重されるべき人間の権利です。 |
・ |
강한 충격에 의해, 금섬유나 혈관이 손상되는 것을 타박이라 합니다. |
強い衝撃によって、筋繊維や血管が損傷することを打撲といいます。 |
・ |
김치가 금세 시는 것을 막기 위해서는 온도를 낮춰야 한다. |
キムチが瞬く間に酸っぱくなるのを防ぐためには、温度を下げなければならない。 |
・ |
조금 시네요. |
ちょっとすっぱいですね。 |
・ |
지금 일에는 하고자 하는 마음이 안 생긴다. |
今の仕事にやる気が出ない。 |
・ |
고객들은 구매 계약을 금방 할 듯 하다가도 갑자기 구매 결정을 망설이는 경우가 있습니다. |
顧客達は購入契約をすぐにするかと思えば、急に購入の決定を迷う場合があります。 |
・ |
딸은 한동안 놀기만 하더니 지금은 마음을 잡고 열심히 일하고 있다. |
娘はしばらく遊んでばかりいたが、今は心を入れ替えて一生懸命働いている。 |
・ |
기존의 예금 상품과는 차별되는 새로운 상품이 나왔다. |
既存の預金商品とは差別された新しい商品が出た。 |
・ |
외국에 거주하게 되었는데 국민연금에 계속 가입하고 싶어요. |
外国に居住することになったが、国民年金に加入し続けたいです。 |
・ |
조금만 더 기다릴까 봐. |
もう少しだけ待とうかと思って。 |
・ |
맛이 조금 심심해요. |
味が少し薄いです。 |
・ |
약을 먹었더니 금세 나았어요. |
薬を飲んだらすぐ治りました。 |
・ |
값은 조금 비싸지만 음식은 맛있어요. |
値段は少し高いですが、料理は美味しいです。 |
・ |
조금 전에 밥을 먹었는데 벌써 배가 고프다. |
少し前にご飯を食べたのにもうお腹が空いた。 |
・ |
수일이 지나도 조금도 열이 내려가지 않는다. |
数日たっても、一向に熱が下がらない。 |
・ |
고향에 금의환향하다. |
帰郷に錦を飾る。 |
・ |
서비스료를 포함한 요금입니다. |
サービス料を含んだ料金です。 |
・ |
뭐든 조금 모자라는 게 제일이다. |
何事も腹八分が一番だ。 |
・ |
금고를 감쪽같이 털어 달아난 절도 사건이 발생했습니다. |
金庫を跡形もなく奪って逃げた窃盗事件が発生しました。 |