・ | 조금만 깎아 주세요. |
すこしまけてください。 | |
・ | 영수증은 금전이나 유가 증권의 수령 사실을 증명하는 것이다. |
領収書は金銭又は有価証券の受領事実を証明するものです。 | |
・ | 택시 기본요금은 얼마예요. |
タクシー初乗り料金はいくらですか?。 | |
・ | 음식물 반입 금지입니다. |
飲食物の持ち込みは禁止です。 | |
・ | 택시 기본요금은 지역에 따라서 조금씩 다르며 거리와 시간에 의해서 계산됩니다. |
タクシーの初乗り料金は地域によって少しずつ違い、距離と時間によって計算されます。 | |
・ | 방금 저거 봤어요? |
今の、見ました? | |
・ | 그녀는 방금 전에 돌아갔습니다. |
彼女はついさっき帰りました。 | |
・ | 방금 막 돌아온 참이다. |
ちょうど今帰ったところだ。 | |
・ | 방금 돌아왔어요. |
ついさっき帰りました。 | |
・ | 요금이 미터기와 틀리네요. |
料金がメーターと違います。 | |
・ | 택시 미터기의 요금을 결정하는 요소는 주행거리와 시간입니다. |
タクシーメーターの料金を決定づける要素は走行距離と時間です。 | |
・ | 택시 미터기는 주행거리나 소요시간을 측정해 요금을 표시하는 기기입니다. |
タクシーメーターは、走行距離や所要時間を測定して料金を表示する計器です。 | |
・ | 밥 먹었어요? 라면이라면 금방 준비할 수 있어요. |
ご飯食べましたか?ラーメンならすぐ作れますよ。 | |
・ | 그 제품은 100개 한정품이서 금방 다 팔려 버렸어요. |
あの製品は100個限定品だったので、すぐに売り切れてしまいました。 | |
・ | 그 제품은 천 개 한정 판매로 출시되어 금방 다 팔려 버렸어요. |
あの製品は1000個限定で発売され、すぐに売り切れてしまいました。 | |
・ | 잉여금을 배금 또는 분배하다. |
剰余金を配当または分配する。 | |
・ | 편지를 동봉해 성금을 보냈다. |
手紙を添えて寄付金を送った。 | |
・ | 외국 주식의 배당금 권리를 얻다. |
外国株式の配当金の権利を得る。 | |
・ | 한국어를 꾸준히 연습했더니 조금씩 알게 되었다. |
韓国語をひたすら練習していたら、だんだん分かるようになってきた。 | |
・ | 좋은 꿈 꾸면 기분이 조금 나아질 거예요. |
いい夢見ると少しは気分が良くなると思います。 | |
・ | 금광을 찾아내다. |
金鉱を掘り当てる。 | |
・ | 금광을 발견하다. |
金鉱を発見する。 | |
・ | 흙을 깊게 파내려가자 금이 나왔다. |
土を深く掘ぐり下げていったら金が出てきた。 | |
・ | 지금은 학력 편중 사회다. |
いまは学歴偏重の社会だ。 | |
・ | 다음 주 금요일이라면 스케줄을 재조정할 수 있는데요. |
来週の金曜日でしたら、スケジュールを再調整できますけど。 | |
・ | 제가 지금 모자을 잃어 버렸는데 같이 찾아 주세요. |
私が今帽子を失ってしまったので一緒に探して下さい。 | |
・ | 지금 돈이 없는데 저녁을 사 주실 수 있을까요? |
今お金がないので夕食をおごって頂けますか? | |
・ | 지금 벚꽃놀이 가는데, 같이 갈래? |
今花見に行くんだけど、一緒に行かない? | |
・ | 밀가루에 소금과 물을 넣어 반죽한 면이 우동입니다. |
小麦に塩と水を加えて作った麺がうどんです。 | |
・ | 금방 끝날 기미가 전혀 보이지 않는다. |
すぐ終わる雰囲気が全く見えない。 | |
・ | 조금도 해결 기미가 안 보인다. |
解決の兆しがまったく見えない。 | |
・ | 금년 추위는 유별나다. |
今年の寒さは格別だ。 | |
・ | 고물가·고금리·고환율 여파로 인한 실물 경제 둔화가 본격화할 것이다. |
物価、高金利、ドル高・ウォン安の余波による実体経済の低迷が本格化するだろう。 | |
・ | 금 가격은 전 거래일보다 온스당 2% 떨어진 1650달러에 거래를 마쳤다. |
金の価格は前取引日より2%下落の1オンス=1650ドルで取り引きを終えた。 | |
・ | 경기 침체의 징후로 불리는 미국 국채의 장·단기금리 역전 현상이 일어났다. |
景気低迷の兆候といわれる米国債の長・短期金利の逆転現象が起きている。 | |
・ | 갈 곳 없는 자금의 대부분이 부동산 시장에 유입되고 있다. |
行き場のないマネーの多くが不動産市場へ流入している。 | |
・ | 회사의 자금이 바닥을 드러내다. |
会社の資金が底を尽きる。 | |
・ | 각국 중앙은행이 앞다퉈 금리를 올렸다. |
各国の中央銀行が先を争って金利を上げた。 | |
・ | 중앙은행이 금융기관을 거쳐 민간에 통화를 공급한다. |
中央銀行が金融機関を経て民間に通貨を供給する。 | |
・ | 모두가 안전하고 행복한 선진국을 만들기 위해 지금도 열심히 노력하고 있다 |
みんなが安全で幸せな先進国を作るために、今も一所懸命に努力している。 | |
・ | 전문가들은 지금까지의 감염 확산의 양상을 봤을 때 상당히 위험하다고 진단했다. |
専門家らは、これまでの感染拡大の様相から見て、非常に危険だと診断した。 | |
・ | 괴짜들은 보통 사람들과는 조금 다른 눈으로 세상을 본다. |
変わり者は、普通の人とはちょっと違う目で世の中を見る。 | |
・ | 지금 니가 말한 것에 입각하면 그녀에게 사과해야 한다고 생각해. |
今君がいったことを踏まえると、彼女に謝るべきだと思うよ。 | |
・ | 금방 토스트한 식빵에 버터를 바르니 사르르 녹았다. |
トーストしたばかりの食パンにバターを塗ると、とろりと溶けた。 | |
・ | 금리가 오르면 원리금 상환 부담이 커지게 된다. |
金利が上がれば元利金返済負担が大きくなる。 | |
・ | 원리금을 갚기 위해 빚을 더 내고 있는 가계도 적지 않다. |
元利金を返すためにさらに借金をしている家計も少なくない。 | |
・ | 원리금을 갚기 위해 빚을 더 내고 있는 가계도 적지 않다. |
元利金を返すためにさらに借金をしている家計も少なくない。 | |
・ | 복리로 원리금이 불어나다. |
複利で元利金が膨らむ。 | |
・ | 매월 월리금을 갚고 있다. |
毎月元利金を返済している。 | |
・ | 미국은 인플레이션에 맞서 금리 인상에 나서고 있다. |
米国はインフレに対抗して金利引き上げに乗り出している。 |