・ | 그는 성품이 밝아 웃음도 끊이지 않았다. |
彼は性質が明るいから笑いも絶えなかった。 | |
・ | 야구 이적 시장에서는 트레이드 소문이 끊이지 않는다. |
野球の移籍市場では、トレードの噂が絶えない。 | |
・ | 최근 연예인들의 불륜 소동이 끊이지 않고 있습니다. |
最近、芸能人たちの不倫騒動が後を絶ちません。 | |
・ | 그 두 사람은 끊을래야 끊을 수 없는 사이예요. |
あの二人は切っても切れない仲です。 | |
・ | 화젯거리가 끊이지 않는다. |
話のネタが尽きない。 | |
・ | 굳게 마음먹고 담배를 끊으려 들면 못할 것도 없어요. |
強く決心してタバコをやめようと思えばできないこともありません。 | |
・ | 정규직 직원이 아닌 많은 이들은 끊임없이 불안에 시달린다. |
正規職員ではない多くの人々は、絶えず不安に苛まれる。 | |
・ | 이번 달 안으로 절대 담배를 끊고 말리라. |
今月中に必ずタバコをやめよう。 | |
・ | 올해는 절대 술을 끊고 말리라. |
今年は絶対お酒をやめよう。 | |
・ | 술 마시다 막차 끊기면 대리운전을 부른다. |
酒を飲んで終電を逃したら、運転代行を呼ぶ。 | |
・ | 아버지는 소식 끊긴 지 오래입니다. |
父とはずっと音信不通の状態です。 | |
・ | 그 후 소식이 끊기었다. |
その後音信が途絶えた。 | |
・ | 술을 끊기로 마음 먹었어요. |
お酒を辞めることを心に決めました。 | |
・ | 올해는 반드시 술을 끊겠습니다. |
今年は必ず酒をやめます。 | |
・ | 빈곤의 사슬을 끊다. |
貧困の連鎖を断ち切る。 | |
・ | 우리집은 항상 웃음이 끊이지 않아요. |
我が家は常に笑顔が絶えません。 | |
・ | 그 후에는 그 식당에 발을 끊었다. |
その後はその食堂に行くのはやめた。 | |
・ | 아들에게 담배 끊으라고 귀에 못이 박히도록 얘기했지만 내 말을 듣지 않아요. |
息子にタバコをやめなさいと耳に釘が刺さるほど言ったのに、私の話を聞きません。 | |
・ | 규칙적으로 법률에서는 원칙적으로 친부모와 친자의 혈연관계를 끊을 수 없습니다.친자의 관계를 끊을 수 없습니다. |
法律では、原則として実親と実子の血縁関係を切ることはできません。 | |
・ | 과음하여 실수를 했기 때문에 술을 끊고 근신하기로 했다. |
飲み過ぎて失態をさらしたため、酒をやめて謹慎することにした。 | |
・ | 술을 끊고 근신하다. |
酒をやめて謹慎する。 | |
・ | 현지 주민들과의 갈등이 끊이지 않는다. |
現地住民たちとの対立が絶えない。 | |
・ | 사회와의 관계를 끊고 은둔하다. |
社会との関係を絶ち、隠遁する。 | |
・ | 둔탁한 소리가 나고 다리 한쪽 와이어가 끊어졌다. |
鈍い音がして、橋の片側のワイヤーが切れた。 | |
・ | 지하철 사고는 끊임없이 되풀이되었다. |
地下鉄事故は絶え間なく繰り返された。 | |
・ | 경찰은 전화를 끊더니 갑자기 헐레벌떡 뛰어갔다. |
警察は電話を切ってから、いきなり慌てて走っていった。 | |
・ | 직장에 옥신각신 다툼이 끊이지 않는다. |
職場にいざこざが絶えない。 | |
・ | 전기차 보조금 지급을 사실상 끊어, 배터리 생산과 공급에도 큰 차질을 빚었다. |
電気自動車に補助金の支給を事実上中止し、バッテリーの生産と供給にも大きな支障を来した。 | |
・ | 내홍이 끊이지 않다. |
内輪もめが絶えない | |
・ | 몇 번을 말해도 술을 끊지 않아서 정나미가 떨어졌다. |
何回言ってもお酒を辞めないので「いい加減愛想が尽きた。 | |
・ | 심근경색은 관상동맥에서 혈액 공급이 끊겨 심근이 괴사하는 질환입니다. |
心筋梗塞は、冠動脈からの血液の供給が途絶し、心筋が壊死する疾患です。 | |
・ | 자질구레한 민원이 끊이지 않는다. |
昼間は細々しい苦情が終わりない。 | |
・ | 술을 끊었으면서 또 마시고 있냐? |
酒をやめたのにまた飲んでいるのか? | |
・ | 병 때문에 그는 담배를 부득이 끊었다. |
病気のため彼はタバコをやむなくやめた。 | |
・ | 담배 끊는다니까요. |
タバコやめるってば。 | |
・ | 상점은 보행자들에게 볼거리와 잔재미를 끊임없이 제공한다. |
店舗は歩行者に見物するおもしろさやちょっとした楽しみを絶え間なく提供する。 | |
・ | 음주 운전에 의한 비참한 사고가 끊이지 않습니다. |
飲酒運転による悲惨な事故が後を絶ちません。 | |
・ | 은둔 생활이란 일반 사회와의 관계를 끊고 생활하는 사람의 생활을 말한다. |
隠遁生活とは、一般社会との関係を絶ち、生活する人のことをいう。 | |
・ | 올해는 정말로 담배를 끊어야겠어요. |
今年は本当にたばこを止めるつもりです。 | |
・ | 이 시간에는 지하철이 끊겨서 택시를 탈 수밖에 없어요. |
この時間には地下鉄が終わったからタクシーに乗るしかないですよ。 | |
・ | 속세와 모든 연을 끊고 살고 있다. |
俗世と全ての縁を切って生きている。 | |
・ | 비지찌개를 끊을 때 김치를 넣어야 맛있다. |
おからチゲを煮るときはキムチを入れなければならない。 | |
・ | 김치찌개를 끊일 때는 김치 국물을 넣어야 진한 맛이 난다. |
キムチチゲをつくるときは、キムチの汁を入れてこそ、濃い味がでる。 | |
・ | 문의 전화가 끊임없이 왔어요. |
問い合わせの電話が絶えず来ました。 | |
・ | 보이스 피싱 같아서 바로 끊었어요. |
詐欺電話のようだったのですぐ切りました。 | |
・ | 정말로 술을 끊을 거예요. |
本当に酒をやめるつもりです。 | |
・ | 전화를 끊지 말고 잠시만 기다려 주세요. |
電話を切らずに、少々お待ちください。 | |
・ | 전화를 끊다. |
電話を切る。 | |
・ | 담배를 끊다. |
煙草を辞める。 | |
・ | 이만 전화를 끊어야겠네요. |
このへんで電話を切らないといけなさそうですね。 |