![]() |
・ | 한국은 이제 어디다 내놓아도 꿀릴 것 없이 명실상부한 선진국이다. |
韓国は今やどこに出しても引けをとらず、名実ともに先進国だ。 | |
・ | 우리들은 현안을 놓고 격렬한 논쟁을 벌이기도 했다. |
私たちは懸案をめぐって激しい論争を行うこともある。 | |
・ | 방송사가 시청률을 놓고 각축을 벌이고 있다 |
テレビ局各社が視聴率をめぐってしのぎを削っている。 | |
・ | 인류에게 물의 존재라는 것은 살아가는데 있어 빼놓을 수 없는 중요한 것입니다. |
人類にとって水の存在というのは生きていく上で欠かせない重要なものです。 | |
・ | 불에 올려놓고 뜨거워지면 프라이팬에 기름을 넣는다. |
火にかけて熱くなったフライパンに油を入れる。 | |
・ | 프라이팬에 기름을 넣은 후에 불에 올려놓다. |
フライパンに油を入れてから火にかける。 | |
・ | 사람을 자동차로 치어놓고 도망가 버렸다. |
人を自動車で轢いておきながら逃げてしまった。 | |
・ | 묘안을 생각해 놓았다. |
妙案を考えておいた。 | |
・ | 과잉보호로 아이를 버려 놓았다. |
甘やかしすぎて子供をだめにしてしまった。 | |
・ | 독점적 지위와 권한을 내려놓다. |
独占的地位と権限を下ろす。 | |
・ | 구석에 놓아 두다. |
隅に置いておく。 | |
・ | 부장님은 마음을 터놓고 부하들과 어울리지 않는다. |
部長は心を開いて部下と仲良くはなれない。 | |
・ | 마음을 터놓고 이야기를 나눌 수 있는 거의 유일한 사람이다. |
腹を割って話し合えるほぼ唯一の人だ。 | |
・ | 우리 마음을 터놓고 얘기를 나누자. |
私たち腹を割って話そう。 | |
・ | 웨이터가 잔을 테이블에 탕 하고 놓았다. |
ウエーターがグラスをテーブルの上にどんと置いた。 | |
・ | 짐을 저울에 올려놓으세요. |
荷物を秤に置いてください。 | |
・ | 물건을 살포시 놓다. |
物をそっと置く。 | |
・ | 만사 제쳐 놓고 식사부터 하자. |
何はさておき食事にしよう。 | |
・ | 처음 수영을 배울 때 바짝 긴장한 채 턱을 물 위로 내놓으려 버둥거렸다. |
始めに水泳を学ぶとき、ぐっと緊張したまま顎を水の上に出そうとじたばたしました。 | |
・ | 화톳불을 피우다. 화톳불을 놓다. |
かがり火をたく。 | |
・ | 만사를 제쳐놓고 투표장에 갔다. |
万事を差し置いて投票所に行った。 | |
・ | 마음을 푹 놓고 지내다. |
すっかり安心してすごす。 | |
・ | 단 하루만이라도 마음 놓고 살아본 적이 없어요. |
たった1日でも安心して、生きたことがありません。 | |
・ | 운명은 보란 듯이 내 앞에 한 여자를 데려다 놓았다. |
運命に目を向けろとばかりに僕の前に一人の女を連れて来た。 | |
・ | 큰 얼개를 세워 놓고 세부 전략을 융통성 있게 짜 나가다. |
大きな枠組みをたてて置き、細部の戦略を融通性をもって組んで行く。 | |
・ | 그 사건은 나의 삶을 송두리째 바꾸어 놓았다. |
その事件は僕の人生を根こそぎ変えてしまった。 | |
・ | 내가 하는 일마다 어깃장을 놓았다. |
僕がやってることにわざと逆らった。 | |
・ | 그가 갑자기 나타나 내 인생을 바꿔놓고 사라졌다. |
彼が突然現れて、僕の人生を変えておきながら消えた。 | |
・ | 두 회사의 합병은 유통시장의 판도를 바꿔놓을 것으로 보인다. |
二つの会社の合併は、流通市場の勢力図を変えるものとみられる。 | |
・ | 개를 실내에서 놓아기르다. |
犬を室内で放し飼いする。 | |
・ | 고양이를 밖에 놓아기르다. |
猫を外で放し飼いにする。 | |
・ | 그 농부는 소를 놓아 기른다. |
その農夫は牛を放し飼いにしている。 | |
・ | 나는 경찰에게 마음에 조금의 거리낌도 없이 모든 것을 솔직하게 털어 놓았다. |
僕は警察に心に少しの気兼ねもなく、すべてを率直に打ち明けた。 | |
・ | 최신 의술로 죽어가던 사람을 살려놓다. |
最新の医術で瀕死の人を生き残させる。 | |
・ | 모든 고민을 다 털어놓고 가벼워지고 싶었다. |
全ての悩みを話して軽くなりたかった。 | |
・ | 자기 고민를 좀 더 편하게 털어놓을 수 있는 대화의 자리를 좋아해요. |
自分の悩みをちょっと気楽に打ち明けることができる会話の場を好みます。 | |
・ | 유일하게 속을 터놓고 편하게 얘기할 수 있는 친구다. |
唯一全てを曝け出し、気楽に話せる友達だ。 | |
・ | 주변에는 속을 터놓고 이야기할 수 있을 만한 친구가 없어요. |
近くには腹を割って話せるほどの友達がいません。 | |
・ | 속을 터놓고 이야기를 나눌 수 있는 친구를 만들고 싶어요. |
腹を割って話し合いのできる友達を作りたいです。 | |
・ | 일침을 놓다. |
厳しく警告する。一針を刺す。 | |
・ | 그녀는 대놓고 싫은 내색은 하지 않았다. |
彼女はあからさまに嫌っている振りは見せない。 | |
・ | 그는 언제나 대놓고 거짓말을 한다. |
彼はいつも堂々と嘘をつく。 | |
・ | 그는 나를 대놓고 무시한다. |
彼は僕を堂々と馬鹿にする。 | |
・ | 나는 소심해서 대놓고 여자를 보지 못한다. |
私は小心なので堂々と女性を見ることができない。 | |
・ | 바야흐로 디지털 기술이나 인터넷은 생활에 빼놓을 수 없는 존재입니다. |
今やデジタル技術やインターネットは暮らしに欠かせない存在です。 | |
・ | 걱정과 근심을 내려놓다. |
心配と憂いを下ろす。 | |
・ | 책상 위에 책을 놓아 두었습니다. |
机の上に本を置いておきました。 | |
・ | 사이를 갈라놓다. |
仲を割く。 | |
・ | 과학은 정책 결정에 빼놓을 수 없는 것이다. |
科学は政策決定に欠かせないものです。 | |
・ | 깜박 가방을 놓고 왔어요. |
うっかりカバンを忘れてきました。 |