![]() |
・ | 그의 질문에 낱낱이 답하다. |
彼の質問に一つ残さず答える。 | |
・ | 등단 후, 그는 많은 질문에 대답했다. |
登壇後、彼は多くの質問に答えた。 | |
・ | 갑자기 질문을 받아 어떻게 답하면 좋을지 당황했어요. |
突然聞かれてどう答えたらいいか慌てました。 | |
・ | 그의 갑작스러운 질문에 어떻게 대답해야 할지 당황스러웠어요. |
彼女の行動の理由がわからず困惑しています。 | |
・ | 대답하시기 힘들더라도 진실을 위해 증언해주시기 바랍니다. |
答えにくくても真実のために証言してくださるようお願いします。 | |
・ | 하루 종일 집에 있으니까 답답해요. |
一日中家にいたら息が詰まりそうです。 | |
・ | 서너 개의 질문에 대답했어요. |
三つ四つの質問に答えました。 | |
・ | 두세 가지 질문에 대답했어요. |
二つ三つの質問に答えました。 | |
・ | 그는 정중하게 대답했다. |
彼は丁寧に返事をした。 | |
・ | 판정승 경기 후 인터뷰에 답했습니다. |
判定勝ちの試合後、インタビューに答えました。 | |
・ | 한 치의 망설임도 없이 대답했다. |
一瞬のためらいもなく答えた。 | |
・ | 그는 난제에 대해 창의적으로 화답했다. |
彼は難題に対して創造的に応えた。 | |
・ | 그는 기회에 과감히 화답하여 성공을 거두었다. |
彼はチャンスに果敢に応えて成功を収めた。 | |
・ | 사회적 책임에 대해 진지하게 화답하는 것이 기업의 의무다. |
社会的責任に対して真剣に応えることが企業の義務だ。 | |
・ | 그는 친구의 지원에 감사하며 화답했다. |
彼は友人の支援に感謝して応えた。 | |
・ | 이에 그도 반갑게 "안녕하세요"라고 화답했다. |
よって彼も喜んで「こんばんは」と応じた。 | |
・ | 선배의 응원에 후배도 화답했다. |
先輩の応援に後輩も応えた。 | |
・ | 질문에 대답해 주지 않아서 기분이 언짢다. |
質問に答えてくれなくて不機嫌だ。 | |
・ | 그녀의 화훼 지식은 풍부해서 무엇이든 물어보면 대답해 준다. |
彼女の花卉の知識は豊富で、何でも聞けば答えてくれる。 | |
・ | 답답한 현실에서 벗어나고 싶어요. |
ムカムカする現実から抜け出したいです。 | |
・ | 답답한 일상에서 벗어나 어딘가로 떠나고 싶어요. |
もどかしい日常から抜き出して どこかへ旅立ちたいです。 | |
・ | 답답한 일상에서 벗어나 끊임없이 새로운 모험을 즐기는 것을 좋아한다. |
どかしい日常から抜け出して終わりなき新たな冒険を楽しむことを好む。 | |
・ | 질문이나 말을 거는 것에 응답하다. |
問いや話しかけに応答する。 | |
・ | 어려운 질문에 응답한다. |
難しい質問に回答する | |
・ | 상대방이 빨리 답변을 해 주지 않아서 답답해요. |
相手がすぐ返事をくれなくてもどかしいです。 | |
・ | 그녀는 항상 애매하게 대답한다. |
彼女って、いつも曖昧な返事をするんだ。 | |
・ | 협조해 주셔서 기꺼이 보답하겠습니다. |
ご協力いただいて、喜んでお返しいたします。 | |
・ | 협조해 주셔서 기꺼이 보답하겠습니다. |
ご協力いただいて、喜んでお返しいたします。 | |
・ | 답답하니까 밖에 나가자. |
息が詰まりそうだから、外に出よう。 | |
・ | 행사 출석자들은 설문에 응답했습니다. |
イベントの出席者はアンケートに回答しました。 | |
・ | 건성으로 대충 대답하다. |
うわのそらで生返事する。 | |
・ | 유세 중에 그는 여러 가지 질문에 대답했다. |
遊説中に彼は様々な質問に答えた。 | |
・ | 그 의원은 대통령 선거에 나가느냐는 질문에 계속 답하지 않고 있다. |
その議員は大統領選挙に出馬するのかという質問に引き続き答えていない。 | |
・ | 가슴이 답답하다. |
胸が苦しい。 | |
・ | 내각의 각료들이 의회에서 질문에 대답했습니다. |
内閣の閣僚たちが議会で質問に答えました。 | |
・ | 해외에서는 말이 안 통해서 답답해요. |
海外では、言葉が通じなくてもどかしいです。 | |
・ | 답답해서 잠을 잘 수가 없다. |
もやもやして眠れない。 | |
・ | 궁금한 게 있어서 계속 답답해. |
気になることがあって、ずっともやもやしている。 | |
・ | 요즘 젊은이들은 답답한 일상에서 벗어나 새로운 모험을 즐기는 것을 좋아한다. |
最近の若者達は、もどかしい日常から抜け出して新たな冒険を楽しむことを好む。 | |
・ | 정말 답답한 놈이야. |
実に焦れったい奴だ。 | |
・ | 넌 정말 답답한 사람이야. |
君は実に焦れったい人だね。 | |
・ | 내가 갈 수 있으면 좋겠지만, 정말 답답하다. |
私が行ければいいのだが、ほんとうにじれったい。 | |
・ | 아휴, 답답하기는. |
もう、じれったいね。 | |
・ | 요즘 너무 답답하네. |
最近どうも気が晴れない。 | |
・ | 답답해 죽겠는데 말할 데가 없어요 |
もどかしくて仕方ないのに話す人がいないんです。 | |
・ | 내일 어떻게 될지 모르니까 답답하기만 하다. |
明日どうなるのか分からなくて、気がかりだ。 | |
・ | 답답해 죽겠네. |
じれったい。 | |
・ | 그녀가 아무말도 하지 않으니 답답하다. |
彼女が何も話さないからいらいらする。 | |
・ | 회사에서 답답하다고 느끼지면 휴가를 내자! |
会社で息苦しいと感じたら休暇を取ろう! | |
・ | 이해가 안 돼서 답답해요. |
理解できなくてもどかしいです。 |