・ | 아들은 들릴락 말락한 작은 목소리로 대답했다. |
息子は、聞き取れるかどうかの小さい声で答えた。 | |
・ | 그녀의 이름이 떠오를락 말락해 정말 답답하네요. |
彼女の名前がここまで出てるのに出なくてもどかしい。 | |
・ | 그는 즉석에서 회답했다. |
彼は即座に回答した。 | |
・ | 즉석에서 대답하다. |
即座に答える。 | |
・ | 약간 주춤거리며 결국 입을 열어 대답했다. |
少ししり込みしながら、結局口を開いてこたえた。 | |
・ | 그 공무원은 언제나 공손한 태도로 성의 있게 대답했다. |
その公務員はいつも丁寧な態度で誠意あるように答えた。 | |
・ | 오랫동안의 공로에 보답하기 위해 중요한 보직을 마련했다. |
長年の功労に報いて、重要なポストを用意した。 | |
・ | 공적을 기려, 그 공로에 보답하다. |
功績をたたえ、その功労に報いる。 | |
・ | 퇴직금은 재직중의 공로에 보답한다는 성격도 있습니다. |
退職金は、在職中の功労に報いるという性格があります。 | |
・ | 공로에 보답하다. |
功労に報いる。 | |
・ | 그는 말귀를 못 알아들어서 답답하다 못해 속이 터질 것 같아요. |
彼は飲み込みが遅いので、じれったいのを通り越してイライラしそうです。 | |
・ | 그는 좀 답답한 면이 없지 않지만 꽁한 사람은 아니에요. |
彼は、少しまどろっこしい面がなくはないですが、度量の狭い人ではありません。 | |
・ | 그는 질문에 성실히 대답해줬다. |
彼は質問に真面目に答えてくれた。 | |
・ | 나직이 대답하다. |
ぼそっと返事をする。 | |
・ | 침통한 표정으로 보도진의 질문에 답했다. |
沈痛な面持ちで報道陣の質問に答えた。 | |
・ | 단순명료하게 답하다. |
簡潔明瞭に答える。 | |
・ | 꼬박꼬박 말대답하다. |
いちいち口答えをする。 | |
・ | 에둘러 답하다. |
遠回しに答える。 | |
・ | 그는 회답하기 어려운 질문만 합니다. |
彼は回答に困る質問ばかりします。 | |
・ | 방 공기가 답답해 공기청정제를 뿌렸다. |
部屋の空気が息苦しくて、空気清浄剤をまいた。 | |
・ | 모르는 사람이 말 걸면 대답하지 말아라. |
知らない人が言葉をかけたら、答えるな。 |