![]() |
・ | 이 둘은 도대체 어떤 사이인 걸까? |
この二人は一体どんな関係なのか? | |
・ | 대체 뭘 어쩌다 어딜 다친 거야? |
一体何をどうしてどこを怪我したんだ? | |
・ | 도대체 나한테 무슨 억하심정이 있길래 계속 괴롭히는 거야? |
いったい、私に何の恨みがあって、ずっと虐めるの? | |
・ | 도대체 나더러 어떻게 해라는 말이에요? |
いったい僕にどうしろというのですか? | |
・ | 도대체 나보고 어쩌라고? |
一体俺にどうしろと? | |
・ | 범행 동기는 도대체 뭐였을까? |
犯行動機は一体なんだったのか? | |
・ | 맞벌이 부부들은 대체로 가사일을 분담한다. |
共働きの夫婦たちは大体家事を分担している。 | |
・ | 대체로 순하나 가끔씩 다혈질 성격이다. |
概しておとなしいが、たまに多血質な性格だ。 | |
・ | 뭐가 뭔지 도대체 모르겠다. |
なにが何だかさっぱり分からない。 | |
・ | 도대체 나 보고 어떡하라고? |
一体私にどうしろっていうの? | |
・ | 대체 얼마나 손해 본 거야? |
一体どれほど損をしたの? | |
・ | 오늘 대체 무슨 일이 있었던 거에요? |
今日、いったい何があったんです? | |
・ | 대체 나보고 어쩌란 거야! |
一体俺にどうしろって言うんだ! | |
・ | 대체 무슨 일이 일어나고 있는 거야? |
いったい何が起きているの? | |
・ | 이 행사 대체 언제 끝나는 거에요? |
このイベント一体いつ終わるんですか? | |
・ | 대체 누구냐 넌? |
一体誰なんだお前? | |
・ | 너는 대체 누구야? |
君はそもそも誰だ? | |
・ | 대체 어떻게 된 거야? |
一体どうしたのよ。 | |
・ | 대체 어떻게 된 거예요? |
一体どうしたんですか? | |
・ | 도대체 어디에 정신을 팔고 있었길래 지갑을 도난당한 거야? |
いったいどこに気を取られていて、財布を盗まれたの。 | |
・ | 도대체 나 보고 어떡하라고? |
一体私にどうしろっていうの? | |
・ | 이 일을 도대체 어쩌란 말이야. |
この事は一体どうせということか。 | |
・ | 도대체 무슨 일이 있었던 것일까? |
一体何があったのか? | |
・ | 이게 도대체 뭐야? |
これは一体何なの? | |
・ | 너는 도대체 무슨 생각을 하고 있니? |
君はいったい何を考えているの。 | |
・ | 도대체 당신은 누구세요? |
いったいあなたは誰ですか。 | |
・ | 도대체 뭐 하는 거야? |
いったい何やってんだよ? | |
・ | 도대체 언제 올 거야! 바람 맞히면 화낼 거야. |
一体いつ来るつもりだ!すっぽかしたら怒るよ。 | |
・ | 도대체 누가 오길래 이렇게 호들갑을 떨어? |
一体誰が来るからってこんなに大げさにするんだ? | |
・ | 도대체 뭐가 문제죠? |
いったい何が問題ですか? | |
・ | 항상 사용하고 있는 기계가 고장나서 예비 기계로 대체했다. |
いつも使っている機械が壊れてしまったので、予備の機械で代替した。 | |
・ | A안에 미비점이 있었기 때문에 B안으로 대체했다. |
A案に不備があったので、B案で代替した。 | |
・ | 중국어가 영어를 대체하고 있습니다. |
中国語が英語に取って代わっています。 | |
・ | 앞으로 20년 안에 세계 노동시장의 30∼50%는 인공지능이 대체할 것이다. |
今後20年以内に世界の労働市場の30~50%は人工知能に置き換えられるだろう。 | |
・ | 도대체 무슨 기분일까? 하며 내심 궁금하기도 했었다. |
一体どんな気持ちだろう?とか内心気にはなっていた。 | |
・ | 아버지에게 대들다니 너 도대체 무슨 생각이냐? |
父親に盾突くとはお前いったいどういうつもりかね? | |
・ | 바닷물에는 도대체 어느 정도의 소금이 들어 있는 걸까? |
海水にはいったいどのくらいの塩が入ってるんだろうね? | |
・ | 업무가 과다하거나 대체 인력이 없어서 휴가를 다 쓰지 못했다. |
業務が過剰か代替人員がないため、休暇をすべて使えなかった。 | |
・ | 오늘 중부지방은 대체로 맑겠고 남부지방은 흐린 뒤 오후에 개겠습니다. |
今日の中部地方はおおむね晴れ南部地方は曇りのち午後には晴れるでしょう。 | |
・ | 올해 설날은 일요일이라서 3일은 대체휴일이에요. |
今年は旧正月が日曜日なので 3日は振替休みになります。 | |
・ | 일반 여성의 기본 주파수는 대체로 225헤르츠입니다. |
一般女性の基本周波数は大体225Hzです。 | |
・ | 토요일은 전국이 대체로 흐립니다. |
土曜日は、全国が概ね曇りです。 | |
・ | 내일은 전국이 대체로 맑을 것으로 전망됩니다. |
明日は全国が概ね晴れの見通しになります。 | |
・ | 그 밖의 지방은 대체로 맑겠습니다. |
その他の地域はだいたい晴れる予定です。 | |
・ | 야생동물 고기는 대체로 누린내 나기 마련입니다. |
野生動物の肉には総じて臭みがあるものです。 | |
・ | 대체로 10시에 잡니다. |
たいてい10時に寝ます。 | |
・ | 업무는 대체로 끝났다. |
業務は大体おわった。 | |
・ | 대체로 의견이 일치했다. |
大体において意見が一致した。 | |
・ | 넌 대체 누구야? |
お前は一体誰だ? | |
・ | 돌연히 울리는 원링 스팸, 도대체 누가 무슨 목적으로 전화를 거는 걸까요? |
突如として鳴り響くワン切り、一体、誰が何の目的で電話をかけてくるのでしょうか? |