・ |
도저히 양보할 수 없는 부분이 있었지만, 결국에는 한 발 물러나기로 했어. |
どうしても譲れない点があったが、最後には一歩譲ることにした。 |
・ |
하품이 나오는 걸 참으려 했지만, 도저히 안 됐다. |
あくびが出るのを我慢していたが、どうしてもダメだった。 |
・ |
일이 바빠서 졸음이 쏟아져 도저히 집중할 수 없었다. |
仕事が忙しくて眠気に襲われ、どうしても集中できなかった。 |
・ |
졸음이 밀려와 도저히 눈을 뜰 수 없었다. |
眠気が押し寄せてきて、どうしても目を覚ますことができなかった。 |
・ |
이 문제는 벽이 높아서 도저히 해결할 수 없다. |
この課題は壁が高くて、どうしても解決できない。 |
・ |
그 사람에게는 도저히 정이 안 간다. |
あの人にはどうしても情が湧かない。 |
・ |
이 냄새가 메슥메슥해서 도저히 토할 것 같다. |
この匂いがむかむかして、どうしても吐きそうだ。 |
・ |
도저히 설득할 수 없었다. 씨알도 안 먹혔다. |
どうしても説得できなかった。 |
・ |
울상 지은 그가 도저히 잊혀지지 않았다. |
泣き顔の彼がどうしても忘れられなかった。 |
・ |
이 예쁜 여자가 그런 난폭한 행동을 하다니 도저히 상상할 수 없다. |
このきれいな女性が、あんな乱暴なことをするなんて、とうてい考えられない。 |
・ |
이 요리의 매운 맛은 도저히 말로 표현할 수 없다. |
あの料理の辛さは、とうてい言葉では表現できない。 |
・ |
그 드라마는 너무 막장이어서 도저히 못 보겠어. |
そのドラマはあまりにも過激すぎて、全然見られない。 |
・ |
도저히 정이 안 가네요. |
とうてい情が湧きませんね。 |
・ |
한국어 잡지라니 도저히 읽을 수 없다고 생각했는데 지금은 조금씩 읽을 수 있게 되었다. |
韓国語の雑誌なんてとうてい読めないと思っていたけど、今は少しずつ読めるようになってきた。 |
・ |
그의 체력에는 도저히 당해낼 수 없다. |
彼の体力には到底敵わない。 |
・ |
그 과제는 도저히 하루에 끝나지 않는다. |
その課題はとうてい一日では終わらない。 |
・ |
그 속도는 도저히 따라갈 수 없다. |
そのスピードにはとうていついていけない。 |
・ |
그 목표는 도저히 달성할 수 없다. |
その目標はとうてい達成できない。 |
・ |
그 꿈은 도저히 이루어질 수 없다. |
その夢はとうてい叶わない。 |
・ |
그녀의 아름다움은 도저히 표현할 수 없다. |
彼女の美しさはとうてい表現できない。 |
・ |
도저히 포기할 수 없어. |
どうしても諦めきれない。 |
・ |
도저히 납득할 수 없다. |
どうしても納得できない。 |
・ |
도저히 포기할 수 없는 꿈이 있다. |
どうしても諦められない夢がある。 |
・ |
힘들어서 도저히 안 되면 그때 돌아오면 된다. |
辛く到底だめなら、その時帰ればいい。 |
・ |
뭐 때문인지 도저히 모르겠어. |
何のせいなのか全然分からない。 |
・ |
이 음식은 짜서 도저히 먹을 수가 없어요. |
この食べ物は、しょっぱすぎて到底食べることができません。 |
・ |
도저히 인정할 수 없다. |
到底認められない。 |
・ |
도저히 있을 수 없는 일이 일어났다. |
到底ありえないことが起きた。 |
・ |
도저히 할 수 없다. |
到底できない。 |
・ |
도저히 이해가 안 된다. |
到底理解できない。 |
・ |
도저히 받아 들일 수 없다. |
到底受け入れない。 |
・ |
열대야에는 에어컨 없이는 도저히 잠들 수 없다. |
熱帯夜には、エアコンなしではとても眠れない。 |
・ |
우리는 이 급변하는 세상을 도저히 따라갈 수 없다. |
私たちはこの急速に変化する世の中にとてもついていけない。 |
・ |
어제는 아파서 도저히 갈 수 없었다니까. |
昨日は痛くて到底行くことができなかったってば。 |
・ |
도저히 못 하겠습니다. |
到底出来ません。 |
・ |
A사는 경쟁자들이 도저히 따라오기 힘든 기술격차를 유지하고 있다. |
A社は、ライバルが到底ついてこられないほどの技術格差を維持している。 |
・ |
이 소설을 어린이 혼자서 쓰는 건 도저히 불가능할 거야. |
この小説を子供も一人で書くことは、とうていできないだろう。 |
・ |
도저히 일하러 가기 싫은 날은 과감하게 쉬어버리는 것도 한 방법이다. |
どうしても仕事に行きたくない日は、思い切って休んでしまうのもひとつの手である。 |
・ |
5개국어를 하다니 도저히 가능하지 않아. |
5ヶ国語を話すなんて、とうていできることじゃない。 |
・ |
이 김치찌개는 짜디짜서 도저히 먹을 수가 없어요. |
このキムチチゲは、辛すぎて到底食べることができません。 |
・ |
너무 어려워 도저히 안 풀리는 난제도 있습니다. |
とても難しく、到底とけない難題もあります。 |
・ |
불가항력이란 천재지변 등 인간의 힘으로는 도저히 거스를 수 없는 것입니다. |
不可抗力とは天災地変など人間の力では、どうにも逆らうことのできないことです。 |
・ |
당시 한국은 선진국을 도저히 따라갈 수 없는 변방의 나라였다. |
当時、韓国は先進国に到底追いつけない辺境の国だった。 |
・ |
종래의 방법으로는 도저히 불가능하다. |
従来の方法では到底不可能だ。 |
・ |
도저히 상상도 할 수 없는 일을 저질렀다. |
到底想像すらできない事をしでかした。 |
・ |
책임자로부터 자세히 설명을 들었지만 도저히 납득이 안 간다. |
責任者から詳しく説明を聞いたが、一向に納得ががいかない。 |
・ |
이 과학 문제는 중학생이 도저히 풀 수 없는 문제다. |
この科学の問題は、中学生にはとうてい解くことができない問題だ。 |
・ |
우리회사는 이번 제품 개발로 경쟁자들이 도저히 따라잡기 힘들 정도로 기술 격차를 벌렸다. |
我が社が、今回の製品開発により、ライバル各社が到底追いつけないほどの技術格差を広げた。 |