・ | 남의 일을 돌보아 주다. |
人の面倒を見る。 | |
・ | 남편은 아이를 거의 돌보려고 하지 않았다. |
夫は子どもの面倒もほとんど見ようとしませんでした。 | |
・ | 어린 개미들은 여왕개미 근처에서 새끼를 돌본다. |
幼いアリたちは女王アリの近くで幼虫の面倒を見る。 | |
・ | 나는 그들이 부재하는 동안 애완동물들을 돌봐 줄 겁니다. |
彼らが不在の間、私が彼らのペットの面倒を見るつもりです。 | |
・ | 그녀는 아이를 잘 돌본다. |
彼女は子供の面倒をよく見てくれる。 | |
・ | 얼굴 마사지로 피부 탄력이 돌아옵니다. |
顔マッサージで、肌のハリが戻ってきます。 | |
・ | 이 작품에는 원숙미가 감돌고 있습니다. |
この作品には、円熟美が漂っています。 | |
・ | 보톡스 치료로 피부에 탄력이 돌아왔습니다. |
ボトックス治療をすることで、肌にハリが戻りました。 | |
・ | 동글동글한 모양의 돌이 장식되어 있습니다. |
丸々とした形の石が飾られています。 | |
・ | 동글동글 돌다. |
くるくる回る。 | |
・ | 둥글둥글한 모양의 돌이 강변에 있습니다. |
丸々とした形の石が川辺にあります。 | |
・ | 납작한 돌을 사용하여 정원을 장식했습니다. |
平べったい石を使って庭を飾りました。 | |
・ | 이 돌은 매우 납작한 모양을 하고 있어요. |
この石はとても平べったい形をしています。 | |
・ | 잎사귀가 강에서 둥둥 떠돌고 있어요. |
葉っぱが川でぷかぷかと流れています。 | |
・ | 작은 배가 호수에서 둥둥 떠돌고 있습니다. |
小さな船が湖でぷかぷかと漂っています。 | |
・ | 수초가 강 위에서 둥둥 떠돌고 있습니다. |
水草が川の上でぷかぷかと漂っています。 | |
・ | 구름이 두둥실 하늘을 떠돌고 있습니다. |
雲がふわりと空を漂っています。 | |
・ | 비취는 예로부터 행운을 가져다주는 돌로 알려져 있습니다. |
ヒスイは古くから幸運をもたらす石として知られています。 | |
・ | 그 계획은 진전되지 않고 겉돌고 있다. |
その計画は進展せず、空回っている。 | |
・ | 혈소판이 정상 범위로 돌아왔습니다. |
血小板が正常範囲に戻りました。 | |
・ | 열애설이 나돌면서 인터넷이 떠들썩합니다. |
熱愛説が流れたことで、ネットが騒然としています。 | |
・ | 이이돌의 열애설이 주목을 받고 있습니다. |
アイドルの熱愛説が注目を集めています。 | |
・ | 이이돌의 열애설이 보도되었습니다. |
アイドルの熱愛説が報じられました。 | |
・ | 이이돌과와 열애설에 휩싸였다. |
アイドルとの熱愛説に包まれた。 | |
・ | 교직원이 일체가 되어 학생들을 돌보고 있습니다. |
教職員が一体となった学生をサポートしています。 | |
・ | 위인의 자서전을 읽고 인생을 되돌아 보았다. |
偉人の自伝を読んで人生を振り返ってみた。 | |
・ | 빙빙 돌려 말하지 말고 본론만 말해. |
遠回しに言わないで、本題だけ言って。 | |
・ | 다슬기는 강바닥 돌 뒤에 숨어 있는 경우가 많습니다. |
カワニナは川底の石の裏に隠れていることが多いです。 | |
・ | 최신호에는 인기 아이돌의 화보가 실려 있다. |
最新号には人気アイドルのグラビアが載っている。 | |
・ | 수괴가 경찰의 포위망을 돌파했다. |
首魁が警察の包囲網を突破した。 | |
・ | 그녀는 날렵한 손놀림으로 카드를 돌렸다. |
彼女はすばしっこい手さばきでカードを配った。 | |
・ | 휙 돌아서다. |
ぷいっと背を向ける。 | |
・ | 그는 은근히 화제를 돌렸다. |
彼はそれとなく話題を変えた。 | |
・ | 넌지시 돌려서 말했다. |
それとなく遠回しに話した。 | |
・ | 꽃병을 살며시 선반으로 되돌렸다. |
花瓶をそっと棚に戻した。 | |
・ | 티켓이 없어 관객이 돌아갈 정도로 인기였다. |
チケットがなく帰る観客がいるほど人気だった。 | |
・ | 구색이 적으면 손님이 바로 돌아가 버린다. |
品揃えが少ないと、お客さんがすぐに帰ってしまう。 | |
・ | 공구를 사용해 나사를 돌리다. |
工具を使ってねじを回す。 | |
・ | 앨범을 보면서 과거를 돌아본다. |
アルバムを見ながら過去を振り返る。 | |
・ | 핸들을 홱 돌리다. |
ハンドルをぐいっと回す。 | |
・ | 뚝심으로 한계를 돌파했다. |
くそ力で限界を突破した。 | |
・ | 뚝심으로 장애물을 돌파했다. |
くそ力で障害物を突破した。 | |
・ | 사다리를 사용한 후에는 원래 위치로 되돌려 놓습니다. |
はしごを使った後は、元の位置に戻しておきます。 | |
・ | 홍차를 마시고 한숨 돌렸다. |
紅茶を飲んで、ほっと一息ついた。 | |
・ | 병뚜껑을 돌려 열다. |
瓶の蓋を回して開ける。 | |
・ | 어머니는 전쟁에서 무사히 돌아온 아들을 꼭 껴안았다. |
母親は戦争から無事に戻ってきた息子をぎゅっと抱きしめた。 | |
・ | 병뚜껑을 돌려 열다. |
瓶の蓋を回して開ける。 | |
・ | 연시의 무르익은 향기가 감돌다. |
軟柿の熟した香りが漂う。 | |
・ | 무인 점포에서 도시락을 사가지고 돌아갔다. |
無人店舗でお弁当を買って帰った。 | |
・ | 그는 여행지에서 특산물을 많이 사가지고 돌아갔다. |
彼は旅行先で特産物をたくさん買って帰った。 |