・ | 휴일에는 동심으로 돌아가 밖에서 노는 것을 좋아합니다. |
休日には、童心に戻って外で遊ぶのが好きです。 | |
・ | 오랜만에 동심으로 돌아가 연날리기를 즐겼어요. |
久しぶりに童心に戻って、凧揚げを楽しみました。 | |
・ | 공원에서 노는 아이들을 보고 동심으로 돌아갔어요. |
公園で遊ぶ子供たちを見て、童心に返りました。 | |
・ | 청순하게 빛나는 별을 바라보며 잠시 동심의 세계로 돌아가 보자. |
清純に光る星を眺めながら,しばし童心の世界に帰ろうではないか。 | |
・ | 슬슬 돌아가지 않을래? |
そろそろ帰らない? | |
・ | 언제쯤 돌아오시지요? |
いつ頃お帰りになられるのですか? | |
・ | 그는 긴 여행을 끝내고 집으로 돌아갔습니다. |
彼は長い旅を終えて家に帰りました。 | |
・ | 대사는 내년에 임기를 끝내고 일본으로 돌아간다. |
大使は、来年任期を終えて英国に帰る。 | |
・ | 그날은 특별히 일찍 돌아갔다. |
その日は特別に早く帰った。 | |
・ | 그 와중에 아버지가 돌아가셨다. |
そのさなかに父が死んだ。 | |
・ | 일이 끝나거든 바로 돌아오너라. |
用事が終ったらすぐに戻りなさい。 | |
・ | 등산로에 있는 돌계단을 조심스럽게 올라갔다. |
登山道にある石の階段を慎重に昇った。 | |
・ | 사막 지대에서의 돌풍이 예측되어 캠프 참가자들은 텐트에서 대피했습니다. |
砂漠地帯での突風が予測され、キャンプ参加者はテントから退避しました。 | |
・ | 충전기로부터 돌연 불이 나는 사고가 발생하고 있다. |
充電器から突然火が出る事故が多発している。 | |
・ | 대참사를 돌아보고 교훈을 얻는 것이 중요합니다. |
大惨事を振り返り、教訓を得ることが大切です。 | |
・ | 전월 실적을 되돌아보고 다음 목표를 설정했습니다. |
前月の業績を振り返り、次の目標を設定しました。 | |
・ | 저번달 출장에서 막 돌아왔습니다. |
先月の出張から戻ってきたばかりです。 | |
・ | 전달 성과를 되돌아보고 있습니다. |
前月の成果を振り返っています。 | |
・ | 정초에는 자신을 돌아보는 시간을 갖습니다. |
年の初めには、自分を振り返る時間を持ちます。 | |
・ | 방사능 누출 사고 때문에 집에 돌아가지 못하고 있다. |
放射能漏れ事故のため、自宅に帰ることができずにいる。 | |
・ | 신혼여행에서 돌아오면 친구들에게 선물을 샀어요. |
新婚旅行から帰ったら、友達にお土産を買いました。 | |
・ | 한랭 전선에 의한 돌풍으로 인해 나무가 쓰러지는 피해가 발생했습니다. |
寒冷前線による突風で、木が倒れる被害が出ました。 | |
・ | 한랭전선이 통과한 후 맑은 날씨가 돌아왔습니다. |
寒冷前線が通過した後、晴天が戻りました。 | |
・ | 한랭전선 부근에서는 강한 소나기가 내리고, 천둥이 치거나, 돌풍이 불거나 합니다. |
寒冷前線の付近では、強いにわか雨が降り、雷が鳴ったり、突風が吹いたりします。 | |
・ | 그는 전선에서 부상을 입고 돌아왔습니다. |
彼は戦線から負傷して戻ってきました。 | |
・ | 밀린 설거지를 하고 쌓여있던 빨래를 세탁기에 돌렸다. |
溜まった皿洗いをして積まれた洗濯を洗濯機にかけた。 | |
・ | 10년의 수감 생활 후 다시 집으로 돌아오면서 벌어진 사건을 그린 영화다. |
10年の収監生活後また家に帰ってきて起きた事件を描いた映画だ。 | |
・ | 문손잡이가 잘 돌아가지 않았습니다. |
ドアノブがうまく回りませんでした。 | |
・ | 문손잡이를 천천히 돌렸어요. |
ドアノブをゆっくり回しました。 | |
・ | 문손잡이를 조심스럽게 돌렸어요. |
ドアノブをそっと回しました。 | |
・ | 개구리 올챙이 적 생각 못하듯이, 과거의 자신을 돌아보지 않는다。 |
カエルがオタマジャクシの頃を思い出せないように、過去の自分を振り返らない。 | |
・ | 세계의 명소를 돌아다녔지만, 자기 동네의 매력을 몰랐어. 등잔 밑이 어둡다는 말이 딱 맞아. |
世界中の名所を巡ったが、自分の街の魅力に気づかなかった。灯台下暗しとはよく言ったものだ。 | |
・ | 아이돌의 인기도 화무십일홍이라는 것을 그는 깨달았다. |
アイドルの人気も花は十日と続かないものだと彼は悟った。 | |
・ | 이 돌은 특별한 조건에서 발광합니다. |
この石は特別な条件で発光します。 | |
・ | 물체가 충돌하는 순간을 봤어요. |
物体が衝突する瞬間を見ました。 | |
・ | 이 지역의 생존율은 국가 평균을 웃돌고 있습니다. |
この地域の生存率は、国の平均を上回っています。 | |
・ | 그의 말에는 분노의 기색이 감돌았다. |
彼の言葉には怒りの気配が漂っていた。 | |
・ | 그녀가 방을 나가자 조용해진 기색이 감돌았다. |
彼女が部屋を出ると、静まり返った気配が漂った。 | |
・ | 바람이 강하게 불어서 피크닉을 멈추고 돌아가기로 했다. |
風が強く吹いたので、ピクニックを止めて帰ることにした。 | |
・ | 아이들은 기다릴 수 없어서 안절부절못하며 온 방을 돌아다니고 있었습니다. |
子供たちは待ちきれなくて、そわそわしながら部屋中を歩き回っていました。 | |
・ | 새끼가 건강하게 돌아다니고 있어요. |
ヒナが元気に動き回っています。 | |
・ | 부화한 새끼는 건강하게 돌아다닙니다. |
孵化した雛は元気に動き回ります。 | |
・ | 진흙탕에 들어가면 되돌릴 수 없는 경우가 많다. |
泥沼に入ると、後戻りができないことが多い。 | |
・ | 진흙 속에서 발견한 돌이 특이한 모양을 하고 있어요. |
泥の中で見つけた石が珍しい形をしています。 | |
・ | 낮에는 활동적으로 돌아다니는 것을 좋아합니다. |
日中は活動的に動き回るのが好きです。 | |
・ | 돌고래 무리가 즐겁게 헤엄치고 있습니다. |
イルカの群れが楽しそうに泳いでいます。 | |
・ | 저녁이 되면 새들 무리가 돌아옵니다. |
夕方になると鳥たちの群れが帰ってきます。 | |
・ | 양 떼가 목장으로 돌아왔습니다. |
羊の群れが牧場に帰ってきました。 | |
・ | 물고기 떼가 소용돌이치듯 헤엄치고 있습니다. |
魚の群れが渦を巻くように泳いでいます。 | |
・ | 달빛에 비친 마당에 운치가 감돌고 있습니다. |
月明かりに照らされた庭には風情が漂っています。 |