・ | 그는 벌거벗은 채 방을 돌아다니고 있다. |
彼女は裸のまま部屋を歩き回っている。 | |
・ | 조각가는 돌을 사용하여 아름다운 조각상을 만들었습니다. |
彫刻家は、石を使って美しい彫像を作り上げました。 | |
・ | 조각하는 재료로 나무, 돌, 금속 등이 많이 사용됩니다. |
彫刻する材料として、木、石、金属などがよく使われます。 | |
・ | 돌을 조각하는 것은 매우 인내심을 필요로 하는 작업입니다. |
石を彫刻することは、非常に忍耐力を要する作業です。 | |
・ | 그는 돌을 조각할 때 특별한 기술을 사용합니다. |
彼は石を彫刻する際に、特別なテクニックを用います。 | |
・ | 돌을 조각하는 기술은 고대부터 내려온 전통이 입니다. |
石を彫刻する技術は、古代から受け継がれてきた伝統です。 | |
・ | 그녀는 돌을 조각하여 독자적인 예술 작품을 만들어 냈습니다. |
彼女は石を彫刻することで、独自のアート作品を創り出しました。 | |
・ | 학교에서 돌아오는 길에 문구점에 들렀습니다. |
学校からの帰りに文房具屋に寄ってきました。 | |
・ | 과거의 행동을 되돌아보고, 자신의 생활을 재검토하는 것이 중요하다. |
過去の行動を振り返り、自分の生活を見直すことが大切だ。 | |
・ | 뚜껑을 돌려 열다. |
ふたを回して開ける。 | |
・ | 개봉된 봉투는 다시 봉해서 돌려주세요. |
開封された袋は、再度封じてお戻しください。 | |
・ | 24시간 풀로 돌아가는 교대근무로 과로사할 판입니다. |
24時間フルで入る交代勤務で過労死する程です。 | |
・ | 연날리기를 하다 보면 동심으로 돌아간 기분이 듭니다. |
凧揚げをしていると、童心に戻った気持ちになります。 | |
・ | 제사상을 통해 돌아가신 분을 그리워합니다. |
法事のお膳を通じて、亡くなった方を偲びます。 | |
・ | 술잔을 돌리다. |
杯を回す。 | |
・ | 매정하다고 지적될 경우, 자신의 행동을 돌아봅시다. |
薄情だと指摘された場合、自分の行動を振り返りましょう。 | |
・ | 그녀의 심술궂은 말은 결국 자신에게 되돌아 왔다. |
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
・ | 귀성객이 돌아오는 시간대에는 혼잡이 예상됩니다. |
帰省客が帰る時間帯には、混雑が予想されます。 | |
・ | 추돌 사고로 도로가 혼잡합니다. |
追突事故で道が混んでいます。 | |
・ | 상사는 문제를 해결하지 않고 부하에게 책임을 돌렸다. |
上司は問題を解決せず、部下に責任を事寄せた。 | |
・ | 처음 지점으로 돌아가다. |
最初の地点に戻る。 | |
・ | 이번 추돌 사고는 시스템 오류로 밝혀졌다. |
今回の追突事故は、システム障害と分かった。 | |
・ | 연말에는 지난 한 해의 성과를 돌아봅니다. |
年末には過去一年の成果を振り返ります。 | |
・ | 연말에는 올해의 목표를 되돌아보고 반성합니다. |
年末には今年の目標を振り返って反省します。 | |
・ | 연말에 지난 한 해를 돌아보는 시간을 만들어요. |
年末に過去一年を振り返る時間を作ります。 | |
・ | 구정이라 고향으로 돌아가는 사람들로 열차나 고속도로 등이 붐비고 있다. |
旧正月なので、帰省する人々で列車や高速道路などが混んでいる。 | |
・ | 그 거리의 외관은 역사적인 분위기가 감돌고 있다. |
その街の外観は歴史的な雰囲気が漂っている。 | |
・ | 그는 지나가던 여자들을 한 번쯤 돌아보게 만드는 외모의 소유자다. |
彼は通り過ぎる女性たちを一度は振り返らせる外見の所有者だ。 | |
・ | 이 모퉁이를 왼쪽으로 돌면 오른쪽에 있습니다. |
この角を左側に曲がると右にあります。 | |
・ | 그는 첫 번째 모퉁이를 왼쪽으로 돌았습니다. |
彼は最初の角を左に曲がりました。 | |
・ | 모퉁이를 돌아 곧장 가세요. |
角を曲がってまっすぐ行ってください。 | |
・ | 곧장 가서 오른쪽으로 돌면 모퉁이에 있습니다. |
まっすぐ行って右に曲がれば角にあります。 | |
・ | 그때는 장모님이 벌써 돌아가셨습니다. |
その時には、義母はすでに亡くなっていました。 | |
・ | 장모님이 돌아가셨습니다. |
妻の母が亡くなりました。 | |
・ | 아이들은 놀다가 지쳐 돌아오면 간식을 원합니다. |
子供たちは遊び疲れて帰ると、おやつを欲しがります。 | |
・ | 아이들은 학교에서 돌아오면 항상 간식을 기대하고 있어요. |
子供たちは学校から帰ると、いつもおやつを楽しみにしています。 | |
・ | 전쟁에서 돌아가신 사람들을 그리워하여, 전쟁기념비가 각지에서 건립되었다. |
戦争で亡くなった人々を偲んで戦争記念碑が各地に建立された。 | |
・ | 돌파구를 찾기 위해 더 많은 아이디어를 내봅시다. |
突破口を探すために、さらにアイデアを出し合いましょう。 | |
・ | 돌파구를 찾기 위한 전략을 짜고 있습니다. |
突破口を見つけるための戦略を練っています。 | |
・ | 돌파구를 찾음으로써 사업이 순조롭게 진행되기 시작했습니다. |
突破口を見つけたことで、ビジネスが順調に進み始めました。 | |
・ | 돌파구를 찾기 위해 좀 더 시간이 필요합니다. |
突破口を探るため、もう少し時間が必要です。 | |
・ | 돌파구를 찾음으로써 사업이 순조롭게 진행되기 시작했습니다. |
突破口を見つけたことで、ビジネスが順調に進み始めました。 | |
・ | 돌파구를 찾기 위해 좀 더 시간이 필요합니다. |
突破口を探るため、もう少し時間が必要です。 | |
・ | 새로운 돌파구를 찾을 수 있었습니다. |
新たな突破口を見つけることができました。 | |
・ | 생각지도 못했던 곳에서 해결의 돌파구를 찾았다. |
思いもよらないところから解決の突破口を見つけた。 | |
・ | 훌륭한 경영자는 벽에 부딪히면 돌파구를 찾아낸다. |
すばらしい経営者は、壁にぶち当たると、突破口を見出す。 | |
・ | 새로운 파트너십이 비즈니스의 돌파구가 될 것입니다. |
新しいパートナーシップがビジネスの突破口となるでしょう。 | |
・ | 돌파구를 열기 위한 새로운 방법을 시도하고 있습니다. |
突破口を開くための新しい手法を試しています。 | |
・ | 고객의 목소리를 듣는 것이 비즈니스의 돌파구가 되었습니다. |
顧客の声を聞くことが、ビジネスの突破口となりました。 | |
・ | 돌파구를 마련하기 위해 최선을 다하고 있습니다. |
突破口を開くために、全力で取り組んでおります。 |