・ |
한 달 남짓 여행에서 막 돌아왔다. |
一か月余りの旅行から帰ってきたばかりだ。 |
・ |
하루라도 빨리 전쟁이 끝나고 평화로운 날이 돌아오기를 기원합니다. |
一日も早く戦争が終わって、平和な日が早く戻りますように祈ります。 |
・ |
풍랑이 심해서 항구로 돌아갈 수밖에 없었다. |
風浪が激しくて港に戻るしかなかった。 |
・ |
돌을 던지기보다는 도와야 한다. |
石を投げるのではなく、助け合うべきだ。 |
・ |
모두가 비판하기 시작하면, 자연스럽게 돌을 던지고 싶어지지만, 차분하게 생각해야 한다. |
みんなが批判し始めると、ついつい非難したくなるけれど、冷静になって考えるべきだ。 |
・ |
그녀가 며느릿감으로 적합한 이유는 가족을 잘 돌보고, 성격도 밝아서다. |
彼女が嫁にふさわしい理由は、家族をよく世話し、性格も明るいからだ。 |
・ |
먼저 자신의 행동을 되돌아봐야 한다. 침을 뱉는 일은 그만두어야 한다. |
まず自分の行動を見直すべきだ。唾を吐くようなことはやめなさい。 |
・ |
신뢰 관계에 틈이 벌어지면 쉽게 원래 상태로 돌아갈 수 없다. |
信頼関係に隙間ができると、簡単に元に戻すことができない。 |
・ |
여행에서 돌아오니 땡전 한 푼 없었다. |
旅行から帰ってきたら、一文も無くなっていた。 |
・ |
그가 열심히 했으니, 그에게 공을 돌리는 것은 당연하다. |
彼が頑張ったから、彼に花を持たせるのは当然だ。 |
・ |
팀워크를 중요하게 생각하려면 서로에게 공을 돌리는 것이 필요하다. |
チームワークを大切にするために、お互いに花を持たせることが必要だ。 |
・ |
그의 성공을 축하하며 그에게 공을 돌렸다. |
彼の成功を祝って、彼に花を持たせた。 |
・ |
리더는 멤버들에게 공을 돌림으로써 신뢰를 얻는다. |
リーダーはメンバーに花を持たせることで信頼を得る。 |
・ |
그는 겸손한 사람이라 항상 다른 사람에게 공을 돌린다. |
彼は謙虚な人なので、常に他人に花を持たせる。 |
・ |
마지막 골은 후배에게 공을 돌리고 싶어서 그에게 패스했다. |
最後のゴールは後輩に花を持たせたかったので、彼にパスした。 |
・ |
리더로서 부하에게 공을 돌리는 것도 중요하다. |
リーダーとして、部下に花を持たせるのも大事だ。 |
・ |
그의 노고에 공을 돌리기 위해 모두가 박수를 보냈다. |
彼の努力に花を持たせるために、みんなで拍手を送った。 |
・ |
우승의 공은 팀 전체에게 돌려야 한다. |
優勝の功績はチーム全員に花を持たせるべきだ。 |
・ |
부장님은 일부러 신입에게 공을 돌렸다. |
部長はあえて新人に花を持たせた。 |
・ |
이번에는 그에게 공을 돌리기로 했다. |
今回は彼に花を持たせることにした。 |
・ |
그는 돌아가신 어머니를 가슴에 묻고 살아가고 있다. |
彼は亡くなった母のことを胸に納めて生きている。 |
・ |
그 돌은 끄덕없다. |
その石はびくともしない。 |
・ |
돌아가신 할머니의 웃는 얼굴이 눈에 어린다. |
亡くなった祖母の笑顔が、目に浮かぶ。 |
・ |
아이가 돌아와서, 어머니는 마음을 놓았다. |
子どもが帰ってきたので、母親は安心した。 |
・ |
그가 무사히 돌아와서, 드디어 마음을 놓았다. |
彼が無事に帰ってきて、ようやく安心した。 |
・ |
아이가 집에 돌아오지 않아서 어머니는 속을 끓이고 있다. |
子どもが帰ってこないので、母親は気をもんでいる。 |
・ |
전쟁 중, 총검을 이용한 돌격이 있었다. |
戦争中、銃剣による突撃が行われた。 |
・ |
아이돌계의 새로운 대세남이 탄생했다. |
アイドル界の新たな大勢男が誕生した。 |
・ |
의견이 충돌해서 회의 중에 물고 뜯었다. |
意見が食い違って、会議中に激しくやりあった。 |
・ |
인기 아이돌의 등장에, 회장은 열광의 도가니처럼 변했다. |
人気アイドルの登場に、会場は熱狂のるつぼのようだった。 |
・ |
무직 동안 자신을 돌아볼 시간이 생겼다. |
無職の間に、自分を見つめ直す時間ができた。 |
・ |
장례가 끝난 후, 바로 집에 돌아가서 쉬었다. |
葬儀が終わった後、すぐに家に戻って休んだ。 |
・ |
세상사에 휘둘리지 말고, 냉정하게 자신의 행동을 되돌아봐야 한다. |
世事に振り回されることなく、冷静に自分の行動を見つめ直すべきだ。 |
・ |
청춘 시절로 돌아가고 싶은 때가 있다. |
青春時代に戻りたいと思うことがある。 |
・ |
졸음운전으로 추돌 사고를 내고 말았다. |
居眠り運転で追突事故を起こしてしまった。 |
・ |
선생님께 혼난 후 부들부들 떨면서 자리로 돌아갔다. |
先生に叱られた後、ぶるぶるしながら席に戻った。 |
・ |
그는 싸움에서 두들겨 맞고 돌아왔다. |
彼は喧嘩でボコボコにされて帰ってきた。 |
・ |
판돈을 돌려받으려면 이겨야 한다. |
賭け金を返してもらうために、勝つ必要がある。 |
・ |
유례없는 인기를 자랑하는 아이돌 그룹. |
類のない人気を誇るアイドルグループ。 |
・ |
절규하면서 여러 번 뒤를 돌아봤다. |
絶叫しながら何度も振り返った。 |
・ |
효자 아들은 부모님의 노후를 돌보고 감사의 마음을 표한다. |
孝行息子は、親の面倒を見て感謝の気持ちを表す。 |
・ |
그는 효자라서 매일 부모님을 돌본다. |
彼は孝行息子で、毎日両親の世話をしている。 |
・ |
한국은 국민이 똘돌 뭉치면 엄청난 힘을 발휘한다. |
韓国は国民が一丸になるとものすごい力を発揮する。 |
・ |
차가운 대답이 돌아왔을 때는 아무 말도 할 수 없었다. |
つれない返事が返ってきたときは、何も言えなかった。 |
・ |
경기에 승리하고 의기양양하게 트로피를 들고 돌아왔다. |
試合に勝って、意気揚々とトロフィーを持って帰った。 |
・ |
의기양양하게 집에 돌아온 그는 가족에게 성과를 보고했다. |
意気揚々と帰宅した彼は、家族に成果を報告した。 |
・ |
그는 시험에 합격하고 의기양양하게 학교에 돌아왔다. |
彼は試験に合格して、意気揚々と学校に戻った。 |
・ |
의기양하게 메달을 가지고 돌아왔다. |
意気揚々とメダルを持ち帰った。 |
・ |
이 돌은 반질반질하다. |
この石はつるつるしている。 |
・ |
수면에 돌을 던지자 펄쩍 물결이 퍼졌다. |
水面に石を投げると、ぱっと波紋が広がった。 |