![]() |
・ | 그녀의 심술궂은 말은 결국 자신에게 되돌아 왔다. |
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
・ | 민병대와 정규군 사이에 충돌이 일어났다. |
民兵隊と正規軍の間で衝突が起きた。 | |
・ | 그는 얼마 후에 돌아왔다. |
彼はしばらくして帰ってきた。 | |
・ | 취득물은 무사히 소유자에게 돌아갔다. |
拾得物は無事に所有者に返された。 | |
・ | 뒤숭숭한 소문이 돌고 있다. |
不穏な噂が流れている。 | |
・ | 탈영자는 군대에서 다시 돌아오는 것이 거의 불가능하다. |
脱営者は軍隊に戻ることがほぼ不可能である。 | |
・ | 임금님은 백성들을 보호하고 그들의 삶을 돌보셨다. |
王様は民衆を守り、彼らの生活を見守られた。 | |
・ | 궁녀들은 왕과 왕비를 보살피고 궁전의 일을 돌봤습니다. |
宮女たちは、王と王妃を世話し、宮殿の仕事を見守っていました。 | |
・ | 고대사에서는 각 문명의 교류와 충돌을 중요한 요소로 다룹니다. |
古代史では、各文明の交流と衝突を重要な要素として扱います。 | |
・ | 대통령은 늦은 밤 관저로 돌아갔다. |
大統領は夜遅くに官邸へ戻った。 | |
・ | 대통령은 오늘 사저로 돌아갔다. |
大統領は今日、私邸に戻った。 | |
・ | 고물 수거 업자가 돌아다녔어. |
廃品回収業者が回ってきた。 | |
・ | 전세는 처음에 일정액의 보증금을 맡기고 계약 종료시에 전액을 돌려 받는 독특한 임대 계약 방식이다. |
チョンセは、最初に一定額の保証金を預け契約終了時に全額返してもらう独特の賃貸借契約の方式である。 | |
・ | 막잔을 마시고 돌아가요. |
最後の一杯を飲んだ後、帰りましょう。 | |
・ | 막잔을 마시면 돌아갈게요. |
最後の一杯を飲んだら帰ります。 | |
・ | 한나절 동안 관광지를 돌았어요. |
半日かけて観光地を回りました。 | |
・ | 미중 간의 우발적 충돌이 발생했다. |
米中間の偶発的衝突が発生した。 | |
・ | 우발적 충돌을 피하다. |
偶発的な衝突を避ける。 | |
・ | 우발적 충돌 우려가 높아지다. |
偶発的衝突の懸念が高まる。 | |
・ | 우발적 충돌을 막다. |
偶発的な衝突を防ぐ。 | |
・ | 페르시아 만에서 우발적인 충돌이 일어날 위험성을 경고했다. |
ペルシャ湾で偶発的な衝突が起きる危険性を警告した。 | |
・ | 회오리바람이 불어 풀밭이 빙빙 돌고 있었어요. |
つむじ風が吹いて、草がぐるぐる回っていました。 | |
・ | 회오리바람이 일어나면, 모든 것이 빙빙 돌아요. |
つむじ風が起きると、何もかもがぐるぐる回ります。 | |
・ | 원양 어선이 항구로 돌아왔습니다. |
遠洋漁船が港に戻ってきました。 | |
・ | 돌돔 회는 단맛이 있어 매우 맛있다. |
イシダイの刺身は、甘みがありとても美味しい。 | |
・ | 돌돔 낚는 법을 배웠지만, 꽤 어려웠다. |
イシダイの釣り方を教えてもらったが、なかなか難しかった。 | |
・ | 돌돔을 잡으려면 전문적인 도구와 기술이 필요합니다. |
イシダイを釣るためには、専門的な道具と技術が必要です。 | |
・ | 돌돔은 커지면 몸이 둥글고 튼튼한 형태로 변한다. |
イシダイは大きくなると、体が丸くてしっかりした形になる。 | |
・ | 돌돔을 잡으려고 오늘 하루 종일 바다에 나갈 계획이에요. |
イシダイを捕まえようと今日一日中海に出る計画です。 | |
・ | 돌돔은 낚시꾼들 사이에서 매우 인기 있는 물고기예요. |
イシダイは釣り人にとって非常に人気がある魚です。 | |
・ | 옛날에는 맷돌로 제분을 했습니다. |
昔は石臼で製粉していました。 | |
・ | 젊었을 때로 돌아가고 싶지만, 나이는 못 속이네. |
若い時に戻りたいけど、年は隠せないからなぁ。 | |
・ | 오랜만에 고향에 돌아가서 감회에 젖었어요. |
久しぶりに故郷に帰って、感慨に浸った。 | |
・ | 번역기를 돌려도 자연스러운 일본어가 안 돼요. |
翻訳機にかけても自然な日本語になりません。 | |
・ | 번역기를 돌리니까 이상한 문장이 됐어요. |
翻訳機にかけたら変な文章になった。 | |
・ | 외국어 메일을 번역기에 돌려서 읽었어요. |
外国語のメールを翻訳機にかけて読みました。 | |
・ | 번역기를 돌려도 의미를 모르겠어요. |
翻訳機にかけても意味がわかりません。 | |
・ | 불혹을 앞두고 나 자신을 되돌아보고 있습니다. |
不惑の年を前に、自分を見つめ直しています。 | |
・ | 길에 돌이 무더기로 쌓여 있었다. |
道に石が大量に積もっていた。 | |
・ | 늦게 돌아와서 바로 이불을 깔고 잤다. |
夜遅くに帰ってきて、すぐに布団を敷いて寝た。 | |
・ | 이 돌은 눈곱만하다. |
この石は非常に小さい。 | |
・ | 추운 밖에서 집으로 돌아오면 집 안의 온기가 그리워진다. |
寒い外から帰ると、家の中の温もりが恋しくなる。 | |
・ | 제야의 종 소리를 들으면서 1년을 되돌아보고 새해를 맞이할 준비를 한다. |
除夜の鐘を聴きながら、1年を振り返り、新しい年を迎える準備をする。 | |
・ | 쓴소리를 하면, 상대방이 자신을 되돌아볼 기회가 될 수 있다. |
苦言を言うことで、相手が自分を見つめ直すきっかけになるかもしれない。 | |
・ | 그는 겁도 없이 경찰을 향해 돌진했다. |
彼は恐れ気もなく警察に向かって突進した。 | |
・ | 그 사람이 무사히 돌아올 수 있을지 염려스러워요. |
あの人が無事に帰れるかが気にかかる。 | |
・ | 향수를 느낄 때 사람은 보통 과거를 돌아보고 싶어해요. |
郷愁を感じるとき、人はよく過去を振り返りたくなるものです。 | |
・ | 고향을 떠나 오래 만에 돌아갔을 때 향수를 느꼈어요. |
故郷を離れて久しぶりに帰った時、郷愁を感じました。 | |
・ | 아이가 돌아오지 않아서 애가 끓었다. |
子供が帰ってこなくて、やきもきしました。 | |
・ | 그녀가 돌아오지 않아서 애가 끓고 있다. |
彼女が帰ってこなくて、やきもきしています。 |