【되다】の例文_37

<例文>
식품 가공 기술이 발전하여 언제든지 맛있는 것을 먹을 수 있게 되었다.
食品の加工技術が進んで、いつでも美味しいものが食べられるようになった。
이 대하소설은 역사적 사실과 허구가 융합된 작품이다.
この大河小説は、歴史的な事実とフィクションが融合した作品だ。
번역본 편집 작업이 진행되고 있어 곧 완성된다.
翻訳本の編集作業が進んでおり、もうすぐ完成する。
번역본 판매가 호조로, 증쇄가 결정되었다.
翻訳本の販売が好調で、増刷が決まった。
인기 소설의 번역본이 출판되었어요.
人気小説の翻訳本が出版されました。
연재 소설이 영화화되기로 결정되었다.
連載小説が映画化されることが決まった。
연재 소설의 마지막 회가 드디어 발표되었다.
連載小説の最終回が、ついに発表された。
연재 소설의 제1회가 이번 주 잡지에 게재되었다.
連載小説の第1回が今週の雑誌に掲載された。
소책자 인쇄가 완료되어 배포 준비가 되었다.
小冊子の印刷が完了し、配布準備が整った。
소책자 제작에는 많은 시간과 노력이 소요된다.
小冊子の制作には多くの時間と労力がかかる。
이 소책자는 관광 안내에 도움이 된다.
この小冊子は観光案内に役立つ。
소책자는 세미나에서 참가자에게 배부된다.
小冊子はセミナーで参加者に配られる。
새로운 서비스에 대한 소책자가 완성되었다.
新しいサービスについての小冊子が完成した。
새로운 서비스에 대한 소책자가 완성되었다.
新しいサービスについての小冊子が完成した。
교열이 완료되면 다음 단계로 진행된다.
校閲が完了すると、次のステップに進む。
원고 교열에는 전문적인 지식이 요구된다.
原稿の校閲には、専門的な知識が要求される。
이 원고는 교열 중으로 곧 완성된다.
この原稿は校閲中で、もうすぐ完成する。
교열이 완료되면 최종판으로 인쇄된다.
校閲が完了したら、最終版として印刷される。
새 기사는 교열 후에 공개된다.
新しい記事は、校閲の後に公開される。
그의 책은 필명으로 발표되었다.
彼の本はペンネームで発表されている。
필자는 미국에 산지 오 년이 되었습니다.
筆者はアメリカに住んで5年になります。
문예 작품이 영화화되어 화제가 되었다.
文芸作品が映画化され、話題となった。
그의 문예 작품이 드디어 출판되었다.
彼の文芸作品がついに出版された。
그 원고는 이미 여러 번 교정되었다.
その原稿はすでに数回校正されている。
원고는 예상 이상으로 빨리 마무리되었다.
原稿は予想以上に早く仕上がった。
그의 원고는 출판이 결정되었다.
彼の原稿は出版が決まった。
허구의 이야기는 때로 진실보다 더 강하게 기억된다.
フィクションの物語が、時に真実よりも強く心に残る。
픽션에서는 누구나 영웅이 될 수 있다.
フィクションでは、誰もがヒーローになれる。
창작물에는 작가의 개성이 반영된다.
創作物には作家の個性が反映される。
새로운 창작물이 완성되었다.
新しい創作物が完成した。
새로운 저술이 이번 달에 출판되었다.
新しい著述が今月出版された。
직역과 의역을 비교함으로써 번역의 정확도가 향상된다.
直訳と意訳を比較することで、翻訳の精度が向上する。
직역은 때로 오해를 낳는 원인이 된다.
直訳は時に誤解を生む原因となる。
무리하게 직역하면 본래의 의미와 동떨어진 번역이 된다.
無理やり直訳したら、本来の由来とはかけ離れた訳になる。
문예 잡지에 자신의 작품이 게재되었다.
文芸雑誌に自分の作品が掲載された。
이 카페는 문예 행사가 자주 개최된다.
このカフェは文芸のイベントがよく開催される。
이 글의 의역을 부탁드려도 될까요?
この文の意訳をお願いできますか?
의역의 장점은 자연스런 문장으로 완성된다는 점입니다.
意訳のメリットは自然な文章に仕上がる点です。
전작에 걸쳐 일관된 메시지가 있다.
全作品にわたって一貫したメッセージがある。
「작자 미상」의 노래가 콘서트에서 연주되었다.
「作者未詳」の歌がコンサートで演奏された。
'작자 미상'이라고 여겨지는 문서가 발견되었다.
「作者未詳」とされる文書が発見された。
이 오래된 책의 표지에는 '작자 미상'이라고 적혀 있다.
この古い本の表紙には「作者未詳」と書かれている。
'작자 미상'이라고 기록된 작품에 흥미를 가졌다.
「作者未詳」と記された作品に興味を持った。
동인지 초판은 즉 완판되었다.
同人誌の初版は即完売した。
중개인이 적절한 조언을 제공하여 거래가 성사되었다.
仲介人が適切なアドバイスを提供して、取引が成立した。
번역가는 문화적 뉘앙스도 포착해 번역하는 능력이 요구된다.
翻訳家は文化的なニュアンスも捉えて翻訳する能力が求められる。
번역가에 의해 번역된 문서가 해외에서 큰 평판을 얻었다.
翻訳家によって翻訳された文書が、海外で大評判になった。
번역가는 원문의 의미를 정확하게 전달하는 것이 요구된다.
翻訳家は原文の意味を正確に伝えることが求められる。
색인 작성이 끝나고 서적이 출판되었다.
インデックスの作成が終わり、書籍が出版された。
문학상 수상작에는 이목이 집중된다.
文学賞の受賞作には注目が集まる。
[<] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  [>]
(37/183)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ