![]() |
・ | 예산을 당겨쓰게 되었어요. |
予算を前倒しで使うことになりました。 | |
・ | 피부과에서 손에 습진이 생긴 것을 알게 되었어요. |
皮膚科で手に湿疹ができていることが分かりました。 | |
・ | 사망증명서에 기재된 날짜는 고인이 된 날입니다. |
死亡証明書に記載されている日付は、亡くなった日です。 | |
・ | 새로운 버스 노선이 추가되어 노선도에 반영될 예정입니다. |
新しいバス路線が追加されたので、路線図に反映される予定です。 | |
・ | 간선 도로 확장 계획이 발표되었어요. |
幹線道路の拡張計画が発表されました。 | |
・ | 민물고기 중 유명한 것에는 잉어와 붕어가 포함된다. |
淡水魚の中で有名なものには鯉やフナが含まれます。 | |
・ | 플랑크톤은 수질의 지표가 될 수 있다. |
プランクトンは水質の指標となることがあります。 | |
・ | 플랑크톤은 물고기나 고래의 먹이가 된다. |
プランクトンは魚やクジラの餌となります。 | |
・ | 바지락 된장국은 간단하면서도 아주 맛있어요. |
あさりの味噌汁は、シンプルでとても美味しいです。 | |
・ | 재첩은 일본 요리뿐만 아니라 한국 요리에도 자주 사용된다. |
シジミは日本料理だけでなく、韓国料理にもよく使われる。 | |
・ | 재첩 된장국은 몸이 따뜻해져서 추운 날에 딱 맞다. |
シジミの味噌汁は、体が温まるので寒い日にはぴったりです。 | |
・ | 아침잠을 자면 하루가 시작되는 시간이 늦어지게 된다. |
朝寝をしていると、一日が始まるのが遅くなってしまう。 | |
・ | 그녀는 흡연량을 줄인 결과, 건강 상태가 개선되었어요. |
彼女は喫煙量を減らした結果、健康状態が改善しました。 | |
・ | 바가지는 예전에 물을 길어 오는 데 사용되었어요. |
ひさごは昔、水を汲むために使われていました。 | |
・ | 건조된 노가리를 볶아서 채소와 함께 먹으면 건강에 좋습니다. |
干物の幼魚を炒めて、野菜と一緒に食べるとヘルシーです。 | |
・ | 이 섬유 제품에는 부재료로 특수 염료가 사용되었습니다. |
この繊維製品には、副材料として特殊な染料が使われています。 | |
・ | 이 카레의 부재료에는 코코넛 밀크가 사용되었습니다. |
このカレーの副材料には、ココナッツミルクが使われています。 | |
・ | 이 소스의 부재료에는 허브가 사용되었어요. |
このソースの副材料にはハーブが使われています。 | |
・ | 이 요리에는 다양한 부재료가 사용되었습니다. |
この料理にはさまざまな副材料が使われています。 | |
・ | 낙농을 통해 생산된 유제품은 칼슘이 풍부합니다. |
酪農による乳製品はカルシウムが豊富です。 | |
・ | 낙농의 역사는 매우 오래되었으며, 인류의 생활과 깊이 관련되어 있습니다. |
酪農の歴史はとても古く、人類の生活と深く関わっています。 | |
・ | 할랄푸드는 특정한 방식으로 처리된 고기를 사용합니다. |
ハラルフードは特定の方法で処理された肉を使用します。 | |
・ | 할랄푸드는 이슬람 법에 따라 허용된 식품을 의미합니다. |
ハラルフードとは、イスラム法に従って許可された食品のことです。 | |
・ | 갓김치는 발효가 진행될수록 맛이 깊어집니다. |
カラシナキムチは、発酵が進むにつれて味が深まります。 | |
・ | 동치미는 잘 발효된 후에 먹으면 더 맛있습니다. |
大根の水キムチは、しっかりと発酵してから食べるとより美味しくなります。 | |
・ | 복어탕은 복어의 감칠맛이 농축된 국물이 특징입니다. |
フグ鍋は、フグの旨味が凝縮されたスープが特徴です。 | |
・ | 보리밥은 소화가 잘된다. |
麦ごはんは消化がよい。 | |
・ | 물김치는 발효된 후 차게 해서 먹으면 더 맛있어요. |
水キムチは、発酵した後に冷やして食べるとさらに美味しいです。 | |
・ | 회무침에 사용하는 양념에는 고추장이나 식초가 자주 사용된다. |
刺身の和え物に使う調味料には、コチュジャンや酢がよく使われる。 | |
・ | 정모가 끝난 후, 다음 일정이 논의되었다. |
定期集会が終わった後に、次回の予定が話し合われた。 | |
・ | 정모에서 새로운 멤버가 소개되었다. |
定期集会で新しいメンバーが紹介された。 | |
・ | 도와주려고 했는데, 되레 폐가 되었다. |
手伝おうとしたけど、かえって迷惑だった。 | |
・ | 작은 소리에도 흠칫하고 반응하게 된다. |
小さな物音にもびくっと反応してしまう。 | |
・ | 한국 요리에는 멸치액젓이 자주 사용된다. |
韓国料理にはイワシの魚醤がよく使われる。 | |
・ | 노후된 다리가 으지직 무너져 갔다. |
老朽化した橋がめりめりと崩れていった。 | |
・ | 된장찌개와 김치찌개, 어느 것을 더 좋아하세요? |
味噌チゲとキムチチゲ、どちらが好きですか? | |
・ | 내용물이 망가져서 못쓰게 되었다. |
中身が壊れて使えなくなった。 | |
・ | 기회가 모조리 헛되게 되었습니다. |
チャンスがことごとく無駄になりました。 | |
・ | 그녀의 거짓말은 모조리 간파되었습니다. |
彼女の嘘はことごとく見破られました。 | |
・ | 제출된 안건은 모조리 기각되었습니다. |
提出された案はことごとく却下されました。 | |
・ | 콘서트 티켓이 모조리 매진되었습니다. |
コンサートのチケットは軒並みに完売しています。 | |
・ | 폭설로 인해 모조리 버스가 운행 중단되었습니다. |
大雪のため、軒並みにバスが運休しています。 | |
・ | 새 상품이 모조리 매진되었습니다. |
新しい商品は、軒並みに売り切れてしまいました。 | |
・ | 저번 주에 발생한 사건의 범인들은 모조리 체포되었다. |
先週発生した事件の犯人は一人残らず逮捕された。 | |
・ | 딸을 출산한 후에, 가깝게 사는 친모가 자주 찾아오게 되었어요. |
娘を出産してから、近くに住む実母が頻繁に訪ねてくるようになりました。 | |
・ | 자녀분들은 몇 살이 되었어요? |
お子さんたちは何歳になりましたか? | |
・ | 친언니가 결혼하게 되었어요. |
実の姉が結婚することになりました。 | |
・ | 그녀는 오래된 단짝 친구입니다. |
彼女は古くからの大親友です。 | |
・ | 전학온 그녀가 반갑게 인사하고 다정하게 말을 걸어와 결국에는 단짝이 되었다. |
転校してきた彼女が、気持ちよく挨拶して愛想よく言葉をかけて結局は仲良しになった。 | |
・ | 인종차별은 절대로 용납될 수 없는 행위입니다. |
人種差別は絶対に許されない行為です。 |