・ |
부회장으로 취임하게 되었습니다. |
副会長に就任することになりました。 |
・ |
다음 달에 부회장을 퇴임하게 되었습니다. |
来月に副会長を退任することになりました。 |
・ |
과장님 밑에서 팀이 하나가 되었어요. |
課長のもとでチームが一丸となりました。 |
・ |
과장님은 어제 승진해서 오늘부터 부장님이 되었습니다. |
課長は昨日昇進して今日から部長になりました。 |
・ |
새로운 위원장이 선출되었습니다. |
新しい委員長が選出されました。 |
・ |
직무와 관련된 회의에 참석했습니다. |
職務に関連する会議に出席しました。 |
・ |
직무와 관련된 서류를 정리하고 있습니다. |
職務に関連する書類を整理しています。 |
・ |
직무와 관련된 회의에 참석했습니다. |
職務に関連する会議に出席しました。 |
・ |
그녀는 회의의 간사로 선출되었어요. |
彼女は会議の幹事として選ばれました。 |
・ |
취임 두달도 안 된 대통령의 지지율이 크게 하락했다. |
就任から2カ月足らずの大統領の支持率大幅下落した。 |
・ |
새로운 우체통이 설치된다고 들었어요. |
新しいポストが設置されると聞きました。 |
・ |
후임자가 저의 뒤를 잇게 되었습니다. |
後任者が私の後を継ぐことになりました。 |
・ |
후임자가 새로운 프로젝트를 담당하게 되었어요. |
後任者が新しいプロジェクトを担当することになりました。 |
・ |
그 대회에서 후임자가 선출된다. |
その大会で後任者が選出される。 |
・ |
국장님이 참가하는 포럼이 개최될 예정입니다. |
局長が参加するフォーラムが開催される予定です。 |
・ |
국장님의 조언이 업무 개선에 도움이 되었습니다. |
局長のアドバイスが、業務改善に役立ちました。 |
・ |
이사장이 취임하고 나서 개혁이 진행되었어요. |
理事長が就任してから、改革が進みました。 |
・ |
첫머리에 소개된 캐릭터가 이야기의 열쇠를 쥔다. |
冒頭で紹介されたキャラクターが、物語の鍵を握る。 |
・ |
한직으로 좌천되다. |
閑職に左遷される。 |
・ |
제2공장이 반도체 생산을 시작했지만 공급이 안정될지는 불확실하다. |
第2工場が半導体の生産を始めたが供給が安定するかは不確実だ。 |
・ |
꿈을 실현하기 위해 안정된 직장을 그만두기란 쉬운 결정이 아니다. |
夢を実現するため、安定した職場を辞めるということは容易な決定ではない。 |
・ |
이 호흡을 수분 간 또는 기분이 안정될 때까지 해보자. |
この呼吸を数分間または気分が落ち着くまで続けてみよう。 |
・ |
안정된 직업을 찾다. |
安定した職業を求める。 |
・ |
꿈과 희망이 분명해지면 그것이 곧 강력한 동기가 된다. |
夢と希望がはっきりすればそれがまさに強力な動機になる。 |
・ |
한국 문화에 관심을 갖게 된 동기가 무엇인가요? |
韓国文化に関心を持つようになった動機は何でしょうか? |
・ |
비상근이지만 구청에서 일하게 되었어요. |
非常勤ですが区役所で働くことになりました。 |
・ |
상근 계약이 갱신되었어요. |
常勤の契約が更新されました。 |
・ |
상근으로 일하는 것은 안정된 수입을 얻기 위해 중요합니다. |
常勤で働くことは、安定した収入を得るために重要です。 |
・ |
실습생의 경험이 자신감을 갖는 계기가 되었습니다. |
実習生の経験が自信を持つきっかけになりました。 |
・ |
수습 기간을 통해 자신감을 갖게 되었습니다. |
見習い期間を通じて、自信を持てるようになりました。 |
・ |
조례 사회를 맡게 되었습니다. |
朝礼の司会を務めることになりました。 |
・ |
합숙은 다음 달에 진행될 예정입니다. |
合宿は来月に行われる予定です。 |
・ |
합숙에 참가하게 되었습니다. |
合宿に参加することになりました。 |
・ |
분갈이할 때 오래된 화분을 씻어 재사용합니다. |
鉢替えの際に古い鉢を洗って再利用します。 |
・ |
배짱과 근성이 있으면 어떻게든 될 거야. |
度胸と根性があれば何とかなるさ。 |
・ |
정전이 발생해 일부 일정이 중지되었다. |
停電が発生して一部日程が中止された。 |
・ |
태풍에 의한 대규모 정전이 일어난지 3일째가 된다. |
台風による大規模な停電が起きてから3日目になる。 |
・ |
성공 보수액이 증액되었습니다. |
成功報酬の額が増額されました。 |
・ |
중개수수료를 지불하고 싶지 않으면, 집주인과 직접 계약을 하면 중개수수료를 지불하지 않아도 된다. |
仲介手数料を支払いたくないなら、大家と直接契約をすれば仲介手数料を払わなくて済む |
・ |
민어를 주제로 한 요리책이 출판되었습니다. |
民魚をテーマにした料理本が出版されました。 |
・ |
송어 된장구이가 맛있다고 소문났어요. |
マスの味噌焼きが美味しいと評判です。 |
・ |
전분은 요리를 걸쭉하게 하거나, 튀김옷으로도 사용된다. |
デンプンは料理にとろみをつけたり、揚げ物の衣にも使用される。 |
・ |
시인의 작품이 영화화되었습니다. |
詩人の作品が映画化されました。 |
・ |
어항은 주로 어업을 위해 조성된 공공시설이다. |
漁港は主に漁業のために造られた公共施設である。 |
・ |
밤낚시에서 만난 동료와 친구가 되었습니다. |
夜釣りで出会った仲間と友達になりました。 |
・ |
양식된 식재료를 사용한 요리가 맛있었어요. |
養殖された食材を使った料理が美味しかったです。 |
・ |
양식된 생선은 신선합니다. |
養殖された魚は新鮮です。 |
・ |
양식된 조개가 인기입니다. |
養殖された貝が人気です。 |
・ |
양식된 새우가 시장에 나돌고 있습니다. |
養殖されたエビが市場に出回っています。 |
・ |
양식된 조개 맛이 일품이다. |
養殖された貝の味が絶品です。 |