![]() |
・ | 선배님의 지도하에 기술이 향상되었습니다. |
先輩の指導の下、スキルが向上しました。 | |
・ | 이번 파병 계획은 국제회의에서 승인되었습니다. |
今回の派兵する計画は、国際会議で承認されました。 | |
・ | 파병을 위한 자금이 확보되었습니다. |
派兵するための資金が確保されました。 | |
・ | 파병에 관한 뉴스가 보도되었습니다. |
派兵に関するニュースが報じられました。 | |
・ | 오래된 편지를 보존해 두는 것은 가족의 역사를 보존하는 방법입니다. |
古い手紙を保存しておくことは、家族の歴史を保存する方法です。 | |
・ | 개헌을 위한 국민투표가 진행될 예정입니다. |
改憲に向けた国民投票が行われる予定です。 | |
・ | 개헌에 대한 논의가 국회에서 시작되었습니다. |
改憲についての議論が国会で始まりました。 | |
・ | 이번 선언문은 전원의 합의로 작성되었습니다. |
今回の宣言文は、全員の合意を得て作成されました。 | |
・ | 임원과 직원의 의견을 반영한 계획이 발표되었습니다. |
役員と職員が意見を出し合って方針を決定しました。 | |
・ | 부회장으로 취임하게 되었습니다. |
副会長に就任することになりました。 | |
・ | 다음 달에 부회장을 퇴임하게 되었습니다. |
来月に副会長を退任することになりました。 | |
・ | 과장님 밑에서 팀이 하나가 되었어요. |
課長のもとでチームが一丸となりました。 | |
・ | 과장님은 어제 승진해서 오늘부터 부장님이 되었습니다. |
課長は昨日昇進して今日から部長になりました。 | |
・ | 새로운 위원장이 선출되었습니다. |
新しい委員長が選出されました。 | |
・ | 직무와 관련된 회의에 참석했습니다. |
職務に関連する会議に出席しました。 | |
・ | 직무와 관련된 서류를 정리하고 있습니다. |
職務に関連する書類を整理しています。 | |
・ | 직무와 관련된 회의에 참석했습니다. |
職務に関連する会議に出席しました。 | |
・ | 그녀는 회의의 간사로 선출되었어요. |
彼女は会議の幹事として選ばれました。 | |
・ | 취임 두달도 안 된 대통령의 지지율이 크게 하락했다. |
就任から2カ月足らずの大統領の支持率大幅下落した。 | |
・ | 새로운 우체통이 설치된다고 들었어요. |
新しいポストが設置されると聞きました。 | |
・ | 후임자가 저의 뒤를 잇게 되었습니다. |
後任者が私の後を継ぐことになりました。 | |
・ | 후임자가 새로운 프로젝트를 담당하게 되었어요. |
後任者が新しいプロジェクトを担当することになりました。 | |
・ | 그 대회에서 후임자가 선출된다. |
その大会で後任者が選出される。 | |
・ | 국장님이 참가하는 포럼이 개최될 예정입니다. |
局長が参加するフォーラムが開催される予定です。 | |
・ | 국장님의 조언이 업무 개선에 도움이 되었습니다. |
局長のアドバイスが、業務改善に役立ちました。 | |
・ | 이사장이 취임하고 나서 개혁이 진행되었어요. |
理事長が就任してから、改革が進みました。 | |
・ | 첫머리에 소개된 캐릭터가 이야기의 열쇠를 쥔다. |
冒頭で紹介されたキャラクターが、物語の鍵を握る。 | |
・ | 한직으로 좌천되다. |
閑職に左遷される。 | |
・ | 제2공장이 반도체 생산을 시작했지만 공급이 안정될지는 불확실하다. |
第2工場が半導体の生産を始めたが供給が安定するかは不確実だ。 | |
・ | 꿈을 실현하기 위해 안정된 직장을 그만두기란 쉬운 결정이 아니다. |
夢を実現するため、安定した職場を辞めるということは容易な決定ではない。 | |
・ | 이 호흡을 수분 간 또는 기분이 안정될 때까지 해보자. |
この呼吸を数分間または気分が落ち着くまで続けてみよう。 | |
・ | 안정된 직업을 찾다. |
安定した職業を求める。 | |
・ | 꿈과 희망이 분명해지면 그것이 곧 강력한 동기가 된다. |
夢と希望がはっきりすればそれがまさに強力な動機になる。 | |
・ | 한국 문화에 관심을 갖게 된 동기가 무엇인가요? |
韓国文化に関心を持つようになった動機は何でしょうか? | |
・ | 비상근이지만 구청에서 일하게 되었어요. |
非常勤ですが区役所で働くことになりました。 | |
・ | 상근 계약이 갱신되었어요. |
常勤の契約が更新されました。 | |
・ | 상근으로 일하는 것은 안정된 수입을 얻기 위해 중요합니다. |
常勤で働くことは、安定した収入を得るために重要です。 | |
・ | 실습생의 경험이 자신감을 갖는 계기가 되었습니다. |
実習生の経験が自信を持つきっかけになりました。 | |
・ | 수습 기간을 통해 자신감을 갖게 되었습니다. |
見習い期間を通じて、自信を持てるようになりました。 | |
・ | 조례 사회를 맡게 되었습니다. |
朝礼の司会を務めることになりました。 | |
・ | 합숙은 다음 달에 진행될 예정입니다. |
合宿は来月に行われる予定です。 | |
・ | 합숙에 참가하게 되었습니다. |
合宿に参加することになりました。 | |
・ | 분갈이할 때 오래된 화분을 씻어 재사용합니다. |
鉢替えの際に古い鉢を洗って再利用します。 | |
・ | 오래된 벽시계는 가족의 역사를 말해줍니다. |
古い掛時計は家族の歴史を物語っています。 | |
・ | 배짱과 근성이 있으면 어떻게든 될 거야. |
度胸と根性があれば何とかなるさ。 | |
・ | 정전이 발생해 일부 일정이 중지되었다. |
停電が発生して一部日程が中止された。 | |
・ | 태풍에 의한 대규모 정전이 일어난지 3일째가 된다. |
台風による大規模な停電が起きてから3日目になる。 | |
・ | 성공 보수액이 증액되었습니다. |
成功報酬の額が増額されました。 | |
・ | 중개수수료를 지불하고 싶지 않으면, 집주인과 직접 계약을 하면 중개수수료를 지불하지 않아도 된다. |
仲介手数料を支払いたくないなら、大家と直接契約をすれば仲介手数料を払わなくて済む | |
・ | 민어를 주제로 한 요리책이 출판되었습니다. |
民魚をテーマにした料理本が出版されました。 |