・ | 나이에 따라 인생의 우선순위가 달라집니다. |
年齢によって、人生の優先順位が変わってきます。 | |
・ | 의사는 감염병 대책을 위한 엄격한 지침에 따라 수술을 실시했습니다. |
医師は、感染症対策のための厳格な指針に従って手術を実施しました。 | |
・ | 정부의 정책 변경에 따라 각료가 경질될 수 있습니다. |
政府の政策変更に伴い、閣僚が更迭されることがあります。 | |
・ | 기업의 조직 개편에 따라 임원이 경질되었습니다. |
企業の組織再編に伴い、役員が更迭されました。 | |
・ | 어장의 위치와 상황에 따라 어획되는 물고기의 종류와 양이 달라집니다. |
漁場の位置や状況によって、漁獲される魚の種類や量が異なります。 | |
・ | 자전하는 별은 자전축의 기울기에 따라 사계절이 생깁니다. |
自転する星は、自転軸の傾きによって四季が生じます。 | |
・ | 별이 자전하면 그에 따라 지구의 중력이 바뀝니다. |
星が自転すると、それによって地球の重力が変わります。 | |
・ | 패권은 군사력 못지않게 경제력에 따라 결정됩니다. |
覇権は軍事力に劣らず経済力によって決まります。 | |
・ | 이 계획은 그의 조언에 따라 고안되었습니다. |
この計画は、彼の助言に基づいて考案されました。 | |
・ | 국책에 따라 의료 서비스의 질과 접근성이 향상되고 있습니다. |
国策に基づき、医療サービスの質とアクセスが向上しています。 | |
・ | 지원서 서식은 지정된 요건을 따라야 합니다. |
願書の書式は指定された要件に従う必要があります。 | |
・ | 그는 숲 속에서 길을 잃고 자신의 족적을 따라 돌아올 수 있었다. |
彼は森の中で迷子になり、自分の足跡を辿って戻ることができた。 | |
・ | 소정의 절차에 따라 신고하다. |
所定の手続きに従って届け出る。 | |
・ | 체형에 따라 걸음걸이와 걸을 때 사용하는 몸의 부분이 다르다. |
体型によって歩き振りや歩く時使う体の部分が違う。 | |
・ | 추격 중에 범인은 뛰어서 도주했고, 경찰은 따라잡는 데 애를 먹었다. |
追撃中に犯人は駆け足で逃走し、警察は追いつくのに苦労した。 | |
・ | 의사는 환자의 증상에 따라 적절한 약을 투여한다. |
医師は患者の症状に応じて適切な薬を投与する。 | |
・ | 의사는 환자의 증상에 따라 적절한 약을 투여한다. |
医師は患者の症状に応じて適切な薬を投与する。 | |
・ | 토지의 가격은 지역과 접근 가능성에 따라 달라집니다. |
土地の価格は地域やアクセス可能性によって異なります。 | |
・ | 토지의 가격은 지역이나 토지 조건에 따라 다릅니다. |
土地の価格は地域や土地の条件によって異なります。 | |
・ | 양육비 금액은 자녀의 연령과 건강상태 등에 따라 달라질 수 있습니다. |
養育費の金額は、子供の年齢や健康状態などに応じて変わることがあります。 | |
・ | 이혼 후, 양육비는 아이의 양육을 위해서 쌍방이 경제력에 따라 분담해야 합니다. |
離婚後、養育費は子供の養育のために、双方が経済力に応じて分担しなければなりません。 | |
・ | 법정에서의 심리는 공정한 절차에 따라 진행되었습니다. |
法廷での審理は公正な手続きに基づいて行われました。 | |
・ | 어뢰의 탑재 수는 함선의 종류에 따라 다릅니다. |
魚雷の搭載数は艦船の種類によって異なります。 | |
・ | 평점이 낮은 영화라도 개인 취향에 따라 즐길 수 있습니다. |
評点が低い映画でも、個人の好みによっては楽しめることがあります。 | |
・ | 산업계는 기술의 진보에 따라 크게 변화하고 있습니다. |
産業界は技術の進歩によって大きく変化しています。 | |
・ | 상공업의 규모가 확대됨에 따라 경쟁도 치열해지고 있습니다. |
商工業の規模が拡大するにつれて、競争も激しくなっています。 | |
・ | 가공업의 성장에 따라 노동시장에 새로운 고용 기회가 생겨나고 있습니다. |
加工業の成長に伴い、労働市場に新たな雇用機会が生まれています。 | |
・ | 어업과 어촌의 역할은 시대에 따라 변해 갔다. |
漁業と漁村の役割が時代に応じて変化していった。 | |
・ | GPS의 잘못된 안내에 따라 길을 잘못 들어 우회하고 말았다. |
GPSの誤った案内に従って道を間違え、遠回りしてしまった。 | |
・ | 위약금은 계약 당사자 간 합의에 따라 결정됩니다. |
違約金は契約当事者間の合意に基づいて決定されます。 | |
・ | 파리는 센 강을 따라 아름다운 경치가 펼쳐져 낭만적인 분위기가 감돕니다. |
パリはセーヌ川に沿って美しい景色が広がり、ロマンチックな雰囲気が漂います。 | |
・ | 시간이 지남에 따라 그녀의 기억은 서서히 소실되어 갔다. |
時間の経過とともに、彼女の記憶は徐々に消失されていった。 | |
・ | 그 순간 그는 자신의 신념에 따라 영단을 내려 어려움을 이겨냈다. |
その瞬間、彼は自らの信念に従って英断を下し、困難を乗り越えた。 | |
・ | 정부가 드론 기술에 관심을 보임에 따라 드론 산업이 가속화되었다. |
政府がドローン技術に関心を見せることによってドローン産業が加速化された。 | |
・ | 드론의 보급에 따라 트러블이나 사고도 증가하고 있다. |
ドローンの普及に伴い、トラブルや事故も増加している。 | |
・ | 유사한 사건이 잇따라 발생해서 경찰이 수사에 나섰다. |
類似する事件が相次いで発生して、警察が捜査に乗り出した。 | |
・ | 곳에 따라서는 한때 소나기가 내리겠습니다. |
ところによっては、一時にわか雨が降るでしょう。 | |
・ | "영화관에 가자"라는 말에 귀가 솔깃해진 나는 그녀를 따라 나섰다. |
「映画館へ行こう」という言葉に気を引かれた私は彼女について行った。 | |
・ | 바뀌어버린 세상을 따라가기가 벅차다. |
変わってしまった世の中を付いて行くには手に余る。 | |
・ | 배가 방향을 잃으면 파도를 따라 표류할 수 밖에 없습니다. |
船が方向をなくせば、波によって、漂流するしかありません。 | |
・ | 해안을 따라 국도를 내다. |
海岸沿いに国道を通す。 | |
・ | 매매 금액은 협상에 따라 달라집니다. |
売買金額は交渉次第で変わります。 | |
・ | 오토바이를 타고 꼬불꼬불한 길을 따라 달려왔다. |
バイクに乗ってくねくね曲がる道をやって来た。 | |
・ | 법조인은 ‘법’과 ‘양심’에 따라야 한다. |
法曹人は 法と良心に従わなければならない。 | |
・ | 우리 애는 덩치만 컸지 다른 아이들보다 민첩하지 못해 따라가기가 힘들었다. |
我が子は、図体ばかり大きくて他の子よりのろまで付いて行くのが大変だった。 | |
・ | A사는 경쟁자들이 도저히 따라오기 힘든 기술격차를 유지하고 있다. |
A社は、ライバルが到底ついてこられないほどの技術格差を維持している。 | |
・ | 옆집에 사는 친구가 앞에서 걸어가는 나를 보고 따라왔다. |
隣の家に住んでいる友達が前を歩いていく私を見かけてついてきた。 | |
・ | 집으로 걸어오는데 자꾸 뒤에서 누군가 따라오는 느낌이 들었다. |
家に歩いていくときにしきりに背後から誰かがついてくる感じがした。 | |
・ | 날 따라오지 마. 더 이상 만날 생각 없으니까. |
ついて来ないで。もう付き合うつもりないから | |
・ | 어두운 골목길에서 누가 나를 따라왔다. |
暗い路地で誰かが私についてきた。 |