・ |
법규에 따라 절차를 진행해 주세요. |
法規に従って手続きを進めてください。 |
・ |
오늘따라 유난히 온몸이 찌뿌둥하네요. |
今日に限って特に全身がだるいですね。 |
・ |
세상은 상식에 따라 움직여야 한다. |
世の中は常識により動かなければならない。 |
・ |
제품을 구입할 때에는 주위 사람들이 사용하는 것을 따라 사는 경향이 있다. |
製品を購入する際には、周りの人が使っているものに合わせて買う傾向がある。 |
・ |
상황에 따라 적응력을 발휘하는 것이 중요하다. |
状況に応じて適応力を発揮することが重要だ。 |
・ |
연차 유급휴가 일수는 근속 연수에 따라 다릅니다. |
年休の日数は勤続年数によって変わります。 |
・ |
그 그림은 시간이 지남에 따라 빛이 바랬지만 복원되었다. |
その絵は時間とともに色褪せたが、復元された。 |
・ |
수묵화는 붓의 사용법에 따라 다른 질감을 표현합니다. |
水墨画は筆の使い方で異なる質感を表現します。 |
・ |
회의에서의 투표 결과에 따라 제안이 가결되었다. |
会議での投票結果により、提案が可決された。 |
・ |
탄약의 종류에 따라 사용법이 다르다. |
弾薬の種類によって使い方が異なる。 |
・ |
산길을 따라 안내판이 설치되어 있다. |
山道沿いに案内板が設置されている。 |
・ |
강을 따라 곳곳에 벤치가 설치되어 있다. |
川沿いにところどころにベンチが設置されている。 |
・ |
해안선을 따라 펼쳐진 해양국립공원은 자연보호구역으로 유명합니다. |
海岸線に沿って広がる海洋国立公園は、自然保護区として有名です。 |
・ |
해안선에는 계절에 따라 다양한 바다 생물이 나타납니다. |
海岸線には季節によってさまざまな海の生き物が現れます。 |
・ |
비상시에는 대피 지시에 따라 주시기 바랍니다. |
非常時には避難指示に従ってください。 |
・ |
해류의 방향이 계절에 따라 달라집니다. |
海流の方向が季節によって変わります。 |
・ |
의뢰자의 요청에 따라 계획을 세웠습니다. |
依頼者の要望に基づいて計画を立てました。 |
・ |
의뢰인의 요청에 따라 플랜을 변경했습니다. |
依頼人の要望に応じてプランを変更しました。 |
・ |
갯지렁이의 체색은 환경에 따라 달라집니다. |
ゴカイの体色は環境によって変わります。 |
・ |
풀벌레의 종류에 따라 서식지가 다르다. |
草虫の種類によって生息地が異なる。 |
・ |
여성에게 고백하는 것은 분위기에 따라 성공률이 달라진다. |
女性への告白は雰囲気次第で成功率が変わる。 |
・ |
완공에 따라 인도가 이루어졌습니다. |
完工に伴い、引渡しが行われました。 |
・ |
간장은 맛의 종류에 따라 다양한 요리에 활용됩니다. |
醤油は味のバリエーションによってさまざまな料理に活用されます。 |
・ |
갑오징어는 서식지에 따라 생김새나 행동이 다릅니다. |
甲イカは生息地によって外見や行動が異なります。 |
・ |
숭어는 계절에 따라 이동합니다. |
ボラは季節によって移動します。 |
・ |
능선을 따라 산을 종주합니다. |
稜線に沿って山を縦走します。 |
・ |
능선을 따라 트레킹을 즐기고 있습니다. |
稜線に沿ってトレッキングを楽しんでいます。 |
・ |
지각의 구조에 따라 화산의 활동이 달라진다. |
地殻の構造によって火山の活動が異なる。 |
・ |
요식업의 트렌드는 계절과 지역에 따라 다릅니다. |
飲食業のトレンドは、季節や地域によって異なります。 |
・ |
어민들의 일은 계절에 따라 크게 다르다. |
漁民の仕事は季節によって大きく異なる。 |
・ |
모병제가 도입됨에 따라 군 교육 프로그램이 내실화되었다. |
募兵制の導入に伴い、軍の教育プログラムが充実した。 |
・ |
모병제에서는 입대자가 자신의 의사에 따라 군무에 종사한다. |
募兵制では、入隊者が自らの意思で軍務に就く。 |
・ |
그는 징병제에 따라 군대에서 훈련을 받았다. |
彼は徴兵制に従い、軍隊で訓練を受けた。 |
・ |
차종에 따라 트렁크 용량이 다르다. |
車種によってトランクの容量が異なる。 |
・ |
차종에 따라 색상 옵션이 풍부하다. |
車種によってカラーオプションが豊富だ。 |
・ |
차종에 따라 보험료가 다르다. |
車種によって保険料が異なる。 |
・ |
도교법 개정에 따라 교통위반에는 일벌백계가 시행된다. |
道交法の改正により、交通違反には一罰百戒が施行される。 |
・ |
로드맵에 따라 프로젝트를 수행합니다. |
ロードマップに従ってプロジェクトを遂行します。 |
・ |
로드맵에 따라 예산을 배분합니다. |
ロードマップに基づいて予算を配分します。 |
・ |
로드맵에 따라 진행하고 있습니다. |
ロードマップに従って進行しています。 |
・ |
사랑은 영원히 지속되는 것이며 시간이 지남에 따라 변하지 않는다. |
愛は永遠に続くものであり、時とともに変わることはない。 |
・ |
여름철 한정 페리가 해안을 따라 운행된다. |
夏季限定のフェリーが海岸沿いを運行される。 |
・ |
각광을 받으면 비판도 따라오기 마련이다. |
脚光を浴びると、批判もつきものだ。 |
・ |
건물이 노후화됨에 따라 도서관이 폐쇄되었습니다. |
建物の老朽化に伴い、図書館が閉鎖されました。 |
・ |
범죄자의 처형은 그 지역의 법 하에서 정당한 절차에 따라 이루어졌다. |
犯罪者の処刑は、その地域の法の下で正当な手続きに基づいて行われた。 |
・ |
팻말의 지시에 따라 우회전했습니다. |
立て札の指示に従って、右折しました。 |
・ |
강낭콩을 삶는 방법에 따라 식감이 달라집니다. |
インゲン豆の茹で方によって食感が変わります。 |
・ |
제2공장이 정상적으로 가동됨에 따라 반도체 공급이 안정되었다. |
第2工場が正常に可動したのに伴い半導体の供給が安定した。 |
・ |
제 3공장이 정상적으로 가동함에 따라 반도체 공급이 안정되었다. |
第3工場が正常に稼働したのに伴い、半導体の供給が安定した。 |
・ |
발전소의 가동 중단에 따라 지역의 전력 공급에 영향을 미치고 있습니다. |
発電所の稼働停止に伴い、地域の電力供給に影響が出ています。 |