・ | 새우 사이즈에 따라 요리 방법이 달라집니다. |
エビのサイズによって料理の仕方が変わります。 | |
・ | 등딱지 모양은 서식지에 따라 다른 경우가 많습니다. |
甲羅の形状は生息地によって異なることが多いです。 | |
・ | 등딱지의 두께에 따라 방어력이 달라집니다. |
甲羅の厚さによって防御力が変わります。 | |
・ | 자라는 서식지에 따라 색깔이 조금 다릅니다. |
スッポンは生息地によって色が少し異なります。 | |
・ | 길에 이어진 발자국을 따라갔다. |
道に続く足跡をたどった。 | |
・ | 사진에 따라서는 흑백사진이 분위기가 있어서 좋아합니다. |
写真によっては白黒の方が雰囲気があって好きです。 | |
・ | 추잡한 농담은 경우에 따라서는 불쾌감을 줄 수 있습니다. |
みだらな冗談は、場合によっては不快感を与えることがあります。 | |
・ | 조리법에 따라 같은 식재료도 달라집니다. |
調理法次第で同じ食材も変わります。 | |
・ | 향신료는 요리 조리법에 따라 다른 효과를 가져옵니다. |
香辛料は、料理の調理法によって異なる効果をもたらします。 | |
・ | 감정사에 따라 감정액이 다릅니다. |
鑑定士によって鑑定額が違います。 | |
・ | 이적료는 클럽의 방침에 따라 결정됩니다. |
移籍金がクラブの方針に基づいて決められます。 | |
・ | 사격 훈련을 받을 때는 지도자의 지시에 따라 주십시오. |
射撃訓練を受ける際は、指導者の指示に従ってください。 | |
・ | 처음 사격할 때는 지도자의 지시에 따라주세요. |
初めて射撃する時は、指導者の指示に従ってください。 | |
・ | 이 장소는 계절에 따라 표정이 달라집니다. |
この場所は季節によって表情が変わります。 | |
・ | 암은 종류, 진행 정도에 따라서 치료 방법이 달라집니다. |
癌は、種類・進行度に応じて治療方法が異なります。 | |
・ | 당뇨병 환자 수는 생활 습관과 사회 환경의 변화에 따라 급속히 증가하고 있다. |
糖尿病患者数は、生活習慣と社会環境の変化に伴って急速に増加している。 | |
・ | 바람의 세기에 따라 돛을 조정합니다. |
風の強さによって帆を調整します。 | |
・ | 돛의 소재에 따라 성능이 달라집니다. |
帆の素材によって、性能が変わります。 | |
・ | 어떤 후보가 국회 의원이 되는가에 따라 우리들의 지역 발전이 결정된다. |
どのような候補が国会議員になるかによって、私たちの地域の発展が決まる。 | |
・ | 컬링 스톤의 배치에 따라 득점이 결정됩니다. |
カーリングのストーンの配置によって得点が決まります。 | |
・ | 버스 번호에 따라 행선지가 달라요. |
バスの番号によって行先が異なります。 | |
・ | 행선지에 따라 출발지도 달라진다. |
行き先によって出発地も違ってくる。 | |
・ | 직업에 따라 사람을 깔보는 것은 편견을 낳습니다. |
職業によって人を見下すことは、偏見を生みます。 | |
・ | 질문의 질에 따라 얻을 수 있는 답변도 달라집니다. |
質問の質によって、得られる回答も変わります。 | |
・ | 에티켓은 몸가짐과 말버릇에 따라 드러나는 내면의 인격입니다. |
エチケットはだしなみと、口癖によって現れる内面の人格です。 | |
・ | 새로운 기술 도입에 따라 전문가 기용을 검토하고 있습니다. |
新しい技術導入に伴い、専門家の起用を検討しております。 | |
・ | 임대 아파트의 방음 성능은 위층에 따라 다릅니다. |
賃貸マンションの防音性能は、上階によって異なります。 | |
・ | 승무원의 지시에 따라 대피하십시오. |
乗務員の指示に従って、避難してください。 | |
・ | 승무원의 지시에 따라 행동하세요. |
乗務員の指示に従って行動してください。 | |
・ | 첫날밤과 관련된 풍습은 지역에 따라 크게 다릅니다. |
初夜に関する風習は、地域によって大きく異なります。 | |
・ | 군은 평화 유지 활동을 위해 유엔의 요청에 따라 부대를 포진했습니다. |
軍は平和維持活動のために国連の要請に応じて部隊を布陣しました。 | |
・ | 공군기 기종에 따라 역할이 다릅니다. |
空軍機の機種によって役割が異なります。 | |
・ | 탄피의 형상은 총의 종류에 따라 다릅니다. |
薬きょうの形状は銃の種類によって異なります。 | |
・ | 총의 종류에 따라 다루는 방법이 다릅니다. |
銃の種類によって、扱い方が異なります。 | |
・ | 대열의 지시에 따라 전원이 움직였습니다. |
隊列の指示に従って、全員が動きました。 | |
・ | 요즘 체력이 안 따라 줘요. |
最近、体力がついてこないです。 | |
・ | 몽고반점의 존재는 문화에 따라서도 다른 견해가 있습니다. |
蒙古斑の存在は、文化によっても異なる見方があります。 | |
・ | 몽고반점 색은 피부색에 따라 다릅니다. |
蒙古斑の色は、皮膚の色によって異なります。 | |
・ | 뱃길을 따라가면서 환상적인 석양을 볼 수 있었습니다. |
船路を進むと、幻想的な夕日が見られました。 | |
・ | 통상 위성은 그 용도에 따라서 주문 제작으로 만들어집니다. |
通常、衛星はその用途に応じてオーダーメイドでつくられます。 | |
・ | 용도에 따라 여러 가지 방법으로 쓰다 |
用途に応じていろいろな仕方で使う。 | |
・ | 나는 그것을 용도에 따라 구분해서 사용한다. |
私はそれを用途に応じて使い分ける。 | |
・ | 머리띠의 소재에 따라, 땀 흡수성이 다릅니다. |
鉢巻きの素材によって、吸汗性が異なります。 | |
・ | 예감에 따라 행동했다. |
予感に従って行動した。 | |
・ | 상황에 따라 반응에 차이가 생깁니다. |
状況によって反応に相違が生じます。 | |
・ | 생활습관이 서구화됨에 따라, 협심증이나 심근경색과 같은 심장병이 매년 증가하고 있습니다. |
生活習慣が欧米化したのに伴って、狭心症や心筋梗塞といった心臓病が年々増えてきました。 | |
・ | 대동맥의 크기는 나이와 체격에 따라 달라집니다. |
大動脈のサイズは年齢や体格によって異なります。 | |
・ | 공방에서는 고객님의 요청에 따라 제작도 가능합니다. |
工房ではお客様のご要望に応じた製作も承っております。 | |
・ | 잔말 말고 지시를 따라 주세요. |
つべこべ言わずに、指示を従ってください。 | |
・ | 왈가왈부하지 마시고 결정사항에 따라주세요. |
つべこべ言わずに、決定事項に従ってください。 |