・ | 중력은 인력과 원심력의 합력이라서 장소에 따라 변하지만, 질량은 불변합니다. |
重量は引力と遠心力の合力ですので、場所により変わりますが、質量は不変です。 | |
・ | 가스의 밀도는 보통 온도와 압력에 따라 변화합니다. |
ガスの密度は通常、温度と圧力によって変化します。 | |
・ | 물체의 밀도는 그 물체의 질량과 부피에 따라 결정됩니다. |
物体の密度は、その物体の質量と体積によって決まります。 | |
・ | 대기 중의 공기 밀도는 고도에 따라 변화합니다. |
大気中の空気の密度は高度によって変化します。 | |
・ | 공기의 밀도는 고도에 따라 변화합니다. |
空気の密度は高度によって変化します。 | |
・ | 식재료의 조합에 따라 요리의 종류가 넓어집니다. |
食材の組み合わせによって料理のバリエーションが広がります。 | |
・ | 식재료의 조합에 따라 요리의 맛이 달라집니다. |
食材の組み合わせによって料理の味が変わります。 | |
・ | 시장의 변화를 따라가지 못하고 그 공장은 문을 닫았습니다. |
市場の変化に追いつけず、その工場は廃業しました。 | |
・ | 건물이 노후화됨에 따라 도서관이 폐쇄되었습니다. |
建物の老朽化に伴い、図書館が閉鎖されました。 | |
・ | 그는 소정의 절차에 따라 문제를 해결했습니다. |
彼は所定の手順に基づいて問題を解決しました。 | |
・ | 그녀는 소정의 스케줄에 따라 일을 해냅니다. |
彼女は所定のスケジュールに従って仕事をこなします。 | |
・ | 소정의 절차에 따라 프로젝트를 진행합니다. |
所定の手順に従ってプロジェクトを進めます。 | |
・ | 해당하는 계획의 종류에 따라서 소정의 양식에 의한 신청이 필요합니다. |
該当する計画の種類に応じて所定の様式による届出が必要になります。 | |
・ | 그녀는 자신의 역할을 인지하고 그에 따라 행동합니다. |
彼女は自分の役割を認知し、それに従って行動します。 | |
・ | 그 정부는 전체주의 원칙에 따라 행동하고 있습니다. |
その政府は全体主義の原則に基づいて行動しています。 | |
・ | 민주적인 원칙에 따라 법률이 제정되었습니다. |
民主的な原則に基づいて法律が制定されました。 | |
・ | 우리 부대는 역습 시나리오에 따라 효과적인 전술을 펼쳤다. |
我々の部隊は逆襲のシナリオに従い、効果的な戦術を展開した。 | |
・ | 해삼은 조수의 간만에 따라 생활 리듬이 달라집니다. |
なまこは、潮の干満によって生活リズムが変わります。 | |
・ | 소원해짐에 따라 그들은 점점 마음이 멀어져 갔다. |
疎遠になるにつれて、彼らはますます心が離れていった。 | |
・ | 성공이 멀어짐에 따라 그는 불안해져 갔다. |
成功が遠ざかるにつれて、彼は不安になっていった。 | |
・ | 조국의 평화적 통일을 염원하는 온 겨레의 숭고한 뜻에 따라 정상회담을 가졌다. |
祖国の平和的統一を念願する全同胞の崇高な意に従い、首脳会談を行った。 | |
・ | 실험실에서는 안전 규칙에 따라 행동하세요. |
実験室では安全規則に従って行動してください。 | |
・ | 그 이론의 타당성은 실제 상황에 적합한지 여부에 따라 달라집니다. |
その理論の妥当性は実際の状況に適合するかどうかに依存します。 | |
・ | 우리는 이 급변하는 세상을 도저히 따라갈 수 없다. |
私たちはこの急速に変化する世の中にとてもついていけない。 | |
・ | 저승에 관한 신념은 개개의 종교나 영적인 철학에 따라 다릅니다. |
あの世に関する信念は、個々の宗教や霊的な哲学によって異なります。 | |
・ | 병사들은 지시에 따라 임무를 수행합니다. |
兵士たちは指示に従い、任務を遂行します。 | |
・ | 회사 정책에 따라 기밀 정보 유출이 금지되어 있습니다. |
会社のポリシーにより、機密情報の漏洩が禁じられています。 | |
・ | 지역 조례에 따라 개의 방목이 금지되어 있습니다. |
地域の条例により、犬の放し飼いが禁止されています。 | |
・ | 지역 조례에 따라 야간 외출이 금지되어 있습니다. |
地域の条例により、夜間の外出が禁止されています。 | |
・ | 햇볕에 탄 피부는 의사의 지시에 따라 적절한 치료를 받는 것이 중요합니다. |
日焼けをしてしまった肌は、医師の指示に従って適切な治療を受けることが大切です。 | |
・ | 그는 상황에 따라 빠르게 재치를 발휘할 수 있습니다. |
彼は状況に応じて素早く機転を利かせることができます。 | |
・ | 잡일을 우선 순위에 따라 처리하다. |
雑用を優先順位に従って処理する。 | |
・ | 길거리 표지판을 따라 운전하고 있었다. |
路上の標識に従って運転していた。 | |
・ | 폐허는 시간이 흐름에 따라 황폐해져 간다. |
廃墟は時間の流れとともに荒れ果てていく。 | |
・ | 미국은 국익에 따라 언제든지 미군을 철수할 수 있다. |
米国は自らの国益次第でいつでも米軍を撤退できる。 | |
・ | 항공기가 항공 관제사의 지시에 따라 진로를 변경했다. |
航空機が航空管制官の指示に従って進路を変更した。 | |
・ | 인류와 기후 변화에 따라 몸집 크기가 달라졌다. |
人類は気候変動によって体の大きさが変化してきた。 | |
・ | 돌이 해안을 따라 펼쳐져 있다. |
石が海岸に沿って広がっている。 | |
・ | 둑을 따라 달리는 자전거 도로는 사이클링 애호가들에게 인기가 있다. |
土手を沿って走る自転車道はサイクリング愛好家に人気がある。 | |
・ | 기모노의 색상은 계절이나 행사에 따라 다릅니다. |
着物の色合いは季節や行事によって異なります。 | |
・ | 그 작업은 세세한 절차에 따라 진행됩니다. |
その作業は細々しい手順に従って進められます。 | |
・ | 별자리 이름은 그 모양과 특징에 따라 지어졌습니다. |
星座の名前は、その形や特徴に基づいて名付けられました。 | |
・ | 별자리 배치는 지구상의 관측자의 위치에 따라 달라집니다. |
星座の配置は、地球上の観測者の位置によって異なります。 | |
・ | 의사는 환자의 증상에 따라 치료 계획을 조정합니다. |
医師は患者の症状に応じて治療計画を調整します。 | |
・ | 간질의 원인이나 증상은 사람에 따라 다양합니다. |
てんかんの原因や症状は人により様々です。 | |
・ | 약을 먹기 전에 의사의 지시에 따라 주십시오. |
薬を飲む前に、医師の指示に従ってください。 | |
・ | 서비스업은 새로운 기술과 디지털화의 진전에 따라 변화하고 있습니다. |
サービス業は、新しいテクノロジーやデジタル化の進展によって変化しています。 | |
・ | 요식업의 트렌드는 계절과 지역에 따라 다릅니다. |
飲食業のトレンドは、季節や地域によって異なります。 | |
・ | 그의 행동은 예상치 못한 결과에 따라 궤도를 바꿨습니다. |
彼の行動は想定外の結果によって軌道を変えました。 | |
・ | 인구가 늘어나는 곳과 줄어드는 곳에 따라 발생하는 문제점도 달라진다. |
人口が増加する場所と減少する場所によって、発生する問題点も異なる。 |