・ | 날 따라와! |
僕についてきて! | |
・ | 따라오지 마. |
ついてくるな。 | |
・ | 따라오지 마세요. |
ついてこないでください。 | |
・ | 저를 따라오세요. |
私についてきて。 | |
・ | 선생님을 따라오세요. |
先生について来てください。 | |
・ | 그러니까 믿고 따라와. |
だから信じてついて来い。 | |
・ | 오늘따라 되는 일이 하나도 없네. |
今日に限ってうまくいくことが一つもないな。 | |
・ | 아버지의 뜻에 따라 경찰이 되었다. |
父の意志に沿って警察になった。 | |
・ | 아내는 대개 내 뜻을 따라주는 편이다. |
妻は大概僕の意思に従う方だが | |
・ | 차는 어떻게 마시느냐에 따라 맛이 달라요. |
茶はどのように飲むのかによって味が違います。 | |
・ | 제자들은 스승이 가는 곳이면 어디든지 따라다녔다. |
弟子達は先生が行くところであればどこでも付いて回った。 | |
・ | 누구를 본보기로 하느냐에 따라 좋든 나쁘든 영향을 받습니다. |
誰を手本にするかで,良くも悪くも影響を受けます。 | |
・ | 공급이 수요를 따라가지 못하다. |
供給が需要を満たさない。 | |
・ | 사람에 따라서 허세를 부리는 것이 때로는 필요하다. |
人にとって見栄を張ることは、ときには必要ではある。 | |
・ | 판사는 양심에 따라서 독립해 각 사건에 대해 판결을 합니다. |
裁判官は、良心に従って独立して各事件について判決を行います。 | |
・ | 그녀는 먼저 출발한 친구를 곧 따라붙었다. |
彼女は先に出発した友達にすぐに追いついた。 | |
・ | 감사하면 행복은 저절로 따라옵니다. |
感謝すれば幸せは、自然についてきます。 | |
・ | 재량의 범위는 조직이나 직위, 업무 내용에 따라 다르다. |
裁量の範囲は、組織や職位、業務内容により異なる。 | |
・ | 재량이란 당사자의 생각에 따라 문제를 판단, 결정하여 일을 처리하는 것이다. |
裁量とは、当人の考えに基づいて問題を判断、決定して物事を処理することである。 | |
・ | 본안 소송이란 통상적인 재판 절차를 말하며, 이에 따라 권리의 내용이 확정됩니다. |
本訴訟とは、通常の裁判手続きのことであり、これによって権利の内容が確定します。 | |
・ | 페인트는 필요에 따라 칠하기 쉽게 하기 위해 희석하여 사용합니다. |
ペンキは必要に応じて、塗りやすくするためにうすめて使います。 | |
・ | 근데 오늘따라 조금 달라 보여. |
でも今日に限って 少し違って見える。 | |
・ | 야~ 、오늘따라 사람이 많네. |
お~ 、今日に限って混んでるな。 | |
・ | 그날따라 길이 막혔다. |
その日に限って交通が渋滞した。 | |
・ | 오늘따라 비가 많이 온다. |
今日に限って雨が多く降った。 | |
・ | 그를 따라 하는 사람이 있어요. |
彼を真似する人がいます。 | |
・ | 라디오의 노래를 듣고 따라 하고 있어요. |
ラジオの歌を聞いて真似します。 | |
・ | 처음에는 한국어 예문을 따라서 적어 봅시다. |
始めは韓国語の例文を真似して書いていきましょう。 | |
・ | 있는 그대로 따라 한다. |
あるがままに付き従う。 | |
・ | 남들이 하니까 따라 하는 게 유행이다. |
他の人々がするから真似するのが流行である。 | |
・ | 절대 따라 하지 마세요. |
絶対真似しないでください。 | |
・ | 딱히 할 일이 없는데도 상사를 따라 사무실에 남아있다. |
特にすることがないのに、上司に従ってオフィスに残っている。 | |
・ | 커브를 따라 돌다. |
カーブに沿って曲げる。 | |
・ | 이 길 따라가면 백화점이 나와요. |
道なりに行けば デパートが見えてきますよ。 | |
・ | 이 길 따라가다 보면 왼쪽에 있어요. |
この道に沿って行けば左手にありますよ。 | |
・ | 학교를 일주일 쉬었기에 수업을 따라가기 위해서 열심히 공부해야 합니다. |
学校を1週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。 | |
・ | 친구의 손에 이끌려 따라가게 되었다. |
友達の手に引かれついて行った。 | |
・ | 한자를 공부하지 않으면 중국어 수업을 따라갈 수 없습니다. |
漢字を勉強しなければ、中国語の授業についていけないです。 | |
・ | 학생들이 선생님을 따라간다. |
学生達が先生について行きます。 | |
・ | 유행을 따라가는 건 싫어요. |
流行に従うのは嫌です。 | |
・ | 문방구는 이 길을 따라 직진해 첫 번째 모퉁이에서 왼쪽으로 돌면 있습니다. |
文房具屋は、この道を直進して最初の角を左に曲がったところにあります。 | |
・ | 종에 따라서는 봄 동안만 짝짓기가 이루어진다. |
種によっては、春の間だけ交尾が行われる | |
・ | 이 길 따라 곧바로 가면 편의점이 있어요. |
道なりにまっすぐ行くとコンビニがあります。 | |
・ | 상장 주식의 시장가치는 수요와 공급에 따라 변동한다. |
上場株式の市場価値は、需要と供給に従って変動する。 | |
・ | 비공개 기업이 상장하는 경우 주식 공개에 관한 법률을 따라야 한다. |
非公開企業が上場する場合、株式公開に関する法律に従う必要がある。 | |
・ | 어떤 선택을 하느냐에 따라 인생의 진로가 달라집니다. |
どんな選択をするかによって人生の進路が変わります。 | |
・ | 절세란 세무제도에 따라 합법적으로 세금의 액수를 줄이는 것을 말합니다. |
節税とは、税務制度にのっとって合法的に税金の額を減らすことです。 | |
・ | 말투에 따라 상대방이 받는 인상은 다릅니다. |
言い方次第で相手が受ける印象は異なります。 | |
・ | 이 내규 제1조에 따라 다음 위원회를 설치한다. |
この内規第一条に従い次の委員会を設ける。 | |
・ | 성과급은 일의 생산량이나 실적에 따라 임금을 지불하는 시스템입니다. |
歩合給は、仕事の出来高や業績に応じて賃金を支払うシステムです。 |