・ | 학생들이 선생님을 따라간다. |
学生達が先生について行きます。 | |
・ | 유행을 따라가는 건 싫어요. |
流行に従うのは嫌です。 | |
・ | 문방구는 이 길을 따라 직진해 첫 번째 모퉁이에서 왼쪽으로 돌면 있습니다. |
文房具屋は、この道を直進して最初の角を左に曲がったところにあります。 | |
・ | 종에 따라서는 봄 동안만 짝짓기가 이루어진다. |
種によっては、春の間だけ交尾が行われる | |
・ | 아내의 말이라면 뭐든지 따랐다. |
妻の言葉ならどんな事にも従った。 | |
・ | 이 길 따라 곧바로 가면 편의점이 있어요. |
道なりにまっすぐ行くとコンビニがあります。 | |
・ | 상장 주식의 시장가치는 수요와 공급에 따라 변동한다. |
上場株式の市場価値は、需要と供給に従って変動する。 | |
・ | 비공개 기업이 상장하는 경우 주식 공개에 관한 법률을 따라야 한다. |
非公開企業が上場する場合、株式公開に関する法律に従う必要がある。 | |
・ | 투어 중에는 인솔자의 지시에 따르십시오. |
ツアー中は添乗員の指示にしたがってください。 | |
・ | 어떤 선택을 하느냐에 따라 인생의 진로가 달라집니다. |
どんな選択をするかによって人生の進路が変わります。 | |
・ | 절세란 세무제도에 따라 합법적으로 세금의 액수를 줄이는 것을 말합니다. |
節税とは、税務制度にのっとって合法的に税金の額を減らすことです。 | |
・ | 말투에 따라 상대방이 받는 인상은 다릅니다. |
言い方次第で相手が受ける印象は異なります。 | |
・ | 이 내규 제1조에 따라 다음 위원회를 설치한다. |
この内規第一条に従い次の委員会を設ける。 | |
・ | 성과급은 일의 생산량이나 실적에 따라 임금을 지불하는 시스템입니다. |
歩合給は、仕事の出来高や業績に応じて賃金を支払うシステムです。 | |
・ | 그는 철도 선로를 따라서 걸었다. |
彼は鉄道線路に沿って歩いた。 | |
・ | 이 길을 따라서 쭉 가시면 오른쪽에 큰 은행나무가 있습니다. |
この道に沿ってずっと行くと、右側に大きな銀杏の木があります。 | |
・ | 오늘은 강사가 쉰다. 따라서 휴강이 되었다. |
本日は講師が休みだ。したがって、休講になった。 | |
・ | 나라의 경제가 발전하는 것에 따라서, 사람들의 생활도 더욱 좋아졌다. |
国の経済が発展するにしたがって、人々の暮らしもよくなってきた。 | |
・ | 약의 효과는 사람에 따라서 다릅니다. |
薬の効果は人によって違います。 | |
・ | 병에 따라서는 꽤 진행되지 않으면 자각 증상이 나타나지 않는 것도 있습니다. |
病気によっては、かなり進行しないと自覚症状が現れないものがあります。 | |
・ | 우리 회사에서는 자신의 능력과 노력에 따라 얼마든지 승진의 기회를 잡을 수 있다. |
我が社では自分の能力と努力によっていくらでも昇進のチャンスをつかむことができる。 | |
・ | 주민들의 의견에 따라 그 지역의 명칭이 바뀌었다. |
住民たちの意見が受け入れられ、あの地域の名称が変わった。 | |
・ | 남들이 하니까 따라 하는 게 유행이다. |
他の人々がするから真似するのが流行である。 | |
・ | 복직에 따라 직원의 임금이 재검토되었다. |
復職に伴い、職員の給料が見直された。 | |
・ | 배송료는 무게와 배당 장소에 따라 다르다. |
配送料は重さと配達場所によって違う。 | |
・ | 수습 기간의 근무실적에 따라서 채용이 정해집니다. |
見習い期間の勤務実績によって採用が決まります。 | |
・ | 주행 유도선은 헷갈리는 교차로에서 운전자가 따라가야 하는 길을 분홍색으로 표시한 선이다. |
走行誘導線は、見分けのつかなかったりする交差点で、運転者が走行しなければならない道をピンク色で表示したラインである。 | |
・ | 그 날에 따라 기분이 쉽게 바뀐다면 당신은 분명 기분파일 거예요! |
その日でコロコロ気分が変わるなら、あなたはきっと気分屋です! | |
・ | 기분파란 그때 기분에 따라 언행이 달라지기 쉬운 사람입니다. |
気分屋とは、その時々の気分によって言動が変わりやすい人です。 | |
・ | 따라다니는 것은 경범죄법 위반입니까? |
つきまといは軽犯罪法違反ですか? | |
・ | 여러 사람이 함께 일을 하다 보면 어려움이 따르기 마련이다. |
いろんな人と一緒に仕事をすれば、むずかしさが伴うのは当然だ。 | |
・ | 해바라기가 태양을 따라 방향을 바꾸는 것은 사실 꽃봉오리 시기까지입니다. |
ひまわりが太陽を追って向きを変えるのは、実はつぼみの時期までです。 | |
・ | 봄이 찾아옴에 따라 꽃망울은 활짝 꽃핀다. |
春の訪れとともにつぼみはぱっと花咲く。 | |
・ | 상사나 높으신 분 등 윗분을 잘 따른다. |
上司やお偉いさんなど目上の方へ懐くのが上手い。 | |
・ | 사람을 잘 따르다. |
人懐っこい。 | |
・ | 우리 딸은 사람을 잘 따르다. |
私の女は、懐っこい。 | |
・ | 사람을 따르는 사람이란 어떤 사람인가요? |
人懐っこい人とはどういう人ですか? | |
・ | 이 강아지는 사람을 잘 따르다 |
このご犬は、人間に良く懐く。 | |
・ | 어린이가 잘 따르다. |
子供がよくなつく。 | |
・ | 예방접종의 종류에 따라서 접종 간격이 다릅니다. |
予防接種の種類によって、接種間隔が異なります。 | |
・ | 문장이라고 하는 것은 앞뒤 문맥에 따라서도 의미가 크게 달라지는 것입니다. |
文章というのは、前後の文脈によっても意味が大きく変わるものです。 | |
・ | 말의 의미는 문맥에 따라 달라질 수 있다. |
言葉の意味は文脈によって変わりうる。 | |
・ | 같은 정보라도 문맥에 따라 정반대의 의미가 될 수도 있다. |
同じ情報でも、文脈によって正反対の意味にもなりうる。 | |
・ | 문맥에 따라 단어의 의미도 바뀐다. |
文脈によって単語の意味も変わる。 | |
・ | 주의사항을 따르지 않아 생긴 손해나 사고에 대해서는, 주최 즉은 일체 책임을 지지 않습니다. |
注意事項に従わないために生じた損害・事故については、主催者側は一切の責任を負いません。 | |
・ | 수입에 따라 세금을 부과하다. |
収入に応じて税を賦課する。 | |
・ | 식품 업체의 위생불량 등에 따른 행정처분 건수가 약 800건에 달하는 것으로 조사됐다. |
食品企業の衛生不良などによる行政処分件数が約800件に上ることが分かった。 | |
・ | 통상 위성은 그 용도에 따라서 주문 제작으로 만들어집니다. |
通常、衛星はその用途に応じてオーダーメイドでつくられます。 | |
・ | 용도에 따라 여러 가지 방법으로 쓰다 |
用途に応じていろいろな仕方で使う。 | |
・ | 나는 그것을 용도에 따라 구분해서 사용한다. |
私はそれを用途に応じて使い分ける。 |