・ | 레스토랑은 고객의 요청에 따라 메뉴를 변경합니다. |
レストランは顧客の要望に応じてメニューを変更します。 | |
・ | 렌탈 회사는 고객의 요청에 따라 차량을 제공합니다. |
レンタル会社は顧客の要望に応じて車両を提供します。 | |
・ | 제조업자는 시장의 수요에 따라 생산 계획을 조정합니다. |
製造業者は市場の需要に応じて生産計画を調整します。 | |
・ | 스포츠팀은 상대팀의 전술에 따라 전략을 변경합니다. |
スポーツチームは相手チームの戦術に応じて戦略を変更します。 | |
・ | 패션 브랜드는 시장 트렌드에 따라 디자인을 변경합니다. |
ファッションブランドは市場のトレンドに応じてデザインを変更します。 | |
・ | 교사는 학생의 학습 스타일에 따라 교재를 선택합니다. |
教師は生徒の学習スタイルに応じて教材を選択します。 | |
・ | 길을 따라 만난 모든 사람들이 매우 멋지고 친절했어요. |
道に沿って出会った誰もがとても素敵で親切でした。 | |
・ | 이 아이는 누구에게나 곧 따른다. |
この子は誰にでもすぐ馴染む。 | |
・ | 그는 아버지의 뜻을 따라 회사를 운영하기로 결심했다. |
彼は、父の遺志を従い、会社を経営することを決めた。 | |
・ | 선배들을 믿고 잘 따른다. |
先輩たちを信じてよく従う | |
・ | 충실하게 나의 말을 따랐다. |
忠実に僕の言葉に従った。 | |
・ | 명령에 따르지 않다. |
命令に従わない。 | |
・ | 강아지가 주인를 잘 따라요. |
子犬が飼い主によくなつきます | |
・ | 이번에는 그의 의견을 따르기로 했다. |
今回は彼の意見に従うことにした。 | |
・ | 비즈니스 투자는 항상 리스크가 따른다. |
ビジネス投資にはいつもリスクが伴う。 | |
・ | 부모님의 뜻을 따르다. |
両親の意思に従う。 | |
・ | 위험이 따르다. |
危険が伴う。 | |
・ | 저를 따라 오세요. |
私についてきてください。 | |
・ | 유행을 따르다. |
流行を追う。 | |
・ | 규칙을 따르다. |
規則を従う。 | |
・ | 법을 따르다. |
法に従う。 | |
・ | 시세 변동에 따라 기업의 수익이 영향을 받을 수 있습니다. |
相場の変動により、企業の収益が影響を受けることがあります。 | |
・ | 결의에 따라 행동하는 것이 요구되고 있다. |
決議に従って行動することが求められている。 | |
・ | 만일의 경우에는 법에 따라 상대를 소송하겠다는 결의를 보였다. |
万が一の時には法に従って相手を訴えると決意を表した。 | |
・ | 각 개인의 경험에 따라 인식에 차이가 생깁니다. |
各個人の経験によって認識に相違が生じます。 | |
・ | 사무실 가구는 새로운 레이아웃에 따라 배치되었습니다. |
オフィスの家具は新しいレイアウトに基づいて配置されました。 | |
・ | 통일된 규칙이 마련되어 그에 따라 행동하였다. |
統一されたルールが設けられ、それに基づいて行動した。 | |
・ | 수요에 따라 물을 배급할 계획이 세워졌습니다. |
需要に応じて水を配給する計画が立てられました。 | |
・ | 수요에 따라 의료기기를 배급합니다. |
需要に応じて医療機器を配給します。 | |
・ | 지도부의 조언에 따라 프로젝트를 진행했습니다. |
指導部の助言に従って、プロジェクトを進めました。 | |
・ | 지도부의 지시에 따라 계획을 실행했습니다. |
指導部の指示に従って、計画を実行しました。 | |
・ | 날씨가 악화됨에 따라 교통 상황도 심해지고 있습니다. |
天候が悪化するにつれて、交通状況もひどくなっています。 | |
・ | 나이에 따라 인생의 우선순위가 달라집니다. |
年齢によって、人生の優先順位が変わってきます。 | |
・ | 프로젝트 매니저는 일정과 예산에 관한 지침을 엄격하게 따르고 있습니다. |
プロジェクトマネージャーは、スケジュールと予算に関する指針に厳密に従っています。 | |
・ | 의사는 감염병 대책을 위한 엄격한 지침에 따라 수술을 실시했습니다. |
医師は、感染症対策のための厳格な指針に従って手術を実施しました。 | |
・ | 정부의 정책 변경에 따라 각료가 경질될 수 있습니다. |
政府の政策変更に伴い、閣僚が更迭されることがあります。 | |
・ | 기업의 조직 개편에 따라 임원이 경질되었습니다. |
企業の組織再編に伴い、役員が更迭されました。 | |
・ | 어장의 위치와 상황에 따라 어획되는 물고기의 종류와 양이 달라집니다. |
漁場の位置や状況によって、漁獲される魚の種類や量が異なります。 | |
・ | 자전하는 별은 자전축의 기울기에 따라 사계절이 생깁니다. |
自転する星は、自転軸の傾きによって四季が生じます。 | |
・ | 별이 자전하면 그에 따라 지구의 중력이 바뀝니다. |
星が自転すると、それによって地球の重力が変わります。 | |
・ | 그의 결정은 강한 의지로 관철되었고, 누구나 그 방침에 따랐다. |
彼の決定は強い意志で貫徹され、誰もがその方針に従った。 | |
・ | 패권은 군사력 못지않게 경제력에 따라 결정됩니다. |
覇権は軍事力に劣らず経済力によって決まります。 | |
・ | 이 계획은 그의 조언에 따라 고안되었습니다. |
この計画は、彼の助言に基づいて考案されました。 | |
・ | 국책에 따라 의료 서비스의 질과 접근성이 향상되고 있습니다. |
国策に基づき、医療サービスの質とアクセスが向上しています。 | |
・ | 지원서 서식은 지정된 요건을 따라야 합니다. |
願書の書式は指定された要件に従う必要があります。 | |
・ | 그는 숲 속에서 길을 잃고 자신의 족적을 따라 돌아올 수 있었다. |
彼は森の中で迷子になり、自分の足跡を辿って戻ることができた。 | |
・ | 소정의 절차에 따라 신고하다. |
所定の手続きに従って届け出る。 | |
・ | 체형에 따라 걸음걸이와 걸을 때 사용하는 몸의 부분이 다르다. |
体型によって歩き振りや歩く時使う体の部分が違う。 | |
・ | 추격 중에 범인은 뛰어서 도주했고, 경찰은 따라잡는 데 애를 먹었다. |
追撃中に犯人は駆け足で逃走し、警察は追いつくのに苦労した。 | |
・ | 의사는 환자의 증상에 따라 적절한 약을 투여한다. |
医師は患者の症状に応じて適切な薬を投与する。 |