・ | 기업들의 도산이 잇따르면서 경제 전문가들은 경기침체에 대해 비관하고 있다. |
企業の倒産が相次ぐ中、経済専門家たちは景気後退について悲観している。 | |
・ | 그의 관대한 행위는 인지상정을 따른 것이어서 사람들에게 감동을 주었다. |
彼の寛大な行為は、人情の常に則ったものであり、人々に感動を与えた。 | |
・ | 좋은 행동은 인과응보의 법칙에 따라 좋은 결과를 가져올 수 있다. |
良い行動は、因果応報の法則に従って、良い結果をもたらすことがある。 | |
・ | 주식시장의 유동성은 시가총액의 크기와 거래량에 따라 달라집니다. |
株式市場の流動性は、時価総額の大きさや取引量によって異なります。 | |
・ | 기체의 부피는 온도의 변화에 따라 변동합니다. |
気体の体積は温度の変化に連れて変動します。 | |
・ | 중력은 인력과 원심력의 합력이라서 장소에 따라 변하지만, 질량은 불변합니다. |
重量は引力と遠心力の合力ですので、場所により変わりますが、質量は不変です。 | |
・ | 가스의 밀도는 보통 온도와 압력에 따라 변화합니다. |
ガスの密度は通常、温度と圧力によって変化します。 | |
・ | 물체의 밀도는 그 물체의 질량과 부피에 따라 결정됩니다. |
物体の密度は、その物体の質量と体積によって決まります。 | |
・ | 대기 중의 공기 밀도는 고도에 따라 변화합니다. |
大気中の空気の密度は高度によって変化します。 | |
・ | 공기의 밀도는 고도에 따라 변화합니다. |
空気の密度は高度によって変化します。 | |
・ | 시장의 변화를 따라가지 못하고 그 공장은 문을 닫았습니다. |
市場の変化に追いつけず、その工場は廃業しました。 | |
・ | 폭설로 전철 지연이 잇따르고 있다. |
大雪で、電車の遅延が相次いでいる。 | |
・ | 그는 소정의 절차에 따라 문제를 해결했습니다. |
彼は所定の手順に基づいて問題を解決しました。 | |
・ | 그녀는 소정의 스케줄에 따라 일을 해냅니다. |
彼女は所定のスケジュールに従って仕事をこなします。 | |
・ | 소정의 절차에 따라 프로젝트를 진행합니다. |
所定の手順に従ってプロジェクトを進めます。 | |
・ | 해당하는 계획의 종류에 따라서 소정의 양식에 의한 신청이 필요합니다. |
該当する計画の種類に応じて所定の様式による届出が必要になります。 | |
・ | 그는 용접하는 데 엄격한 절차를 따르고 있다. |
彼は溶接するのに厳密な手順に従っている。 | |
・ | 평가에 따르면 이 제품은 경쟁사보다 우수합니다. |
評価によれば、この製品は競合他社よりも優れています。 | |
・ | 그녀는 자신의 역할을 인지하고 그에 따라 행동합니다. |
彼女は自分の役割を認知し、それに従って行動します。 | |
・ | 개별적인 상황에 따른 대응이 필요합니다. |
個別的な状況に応じた対応が必要です。 | |
・ | 그 정부는 전체주의 원칙에 따라 행동하고 있습니다. |
その政府は全体主義の原則に基づいて行動しています。 | |
・ | 민주적인 원칙에 따라 법률이 제정되었습니다. |
民主的な原則に基づいて法律が制定されました。 | |
・ | 해삼은 조수의 간만에 따라 생활 리듬이 달라집니다. |
なまこは、潮の干満によって生活リズムが変わります。 | |
・ | 그는 전화기의 음성 안내를 따랐습니다. |
彼は電話機の音声ガイダンスに従いました。 | |
・ | 소원해짐에 따라 그들은 점점 마음이 멀어져 갔다. |
疎遠になるにつれて、彼らはますます心が離れていった。 | |
・ | 성공이 멀어짐에 따라 그는 불안해져 갔다. |
成功が遠ざかるにつれて、彼は不安になっていった。 | |
・ | 조국의 평화적 통일을 염원하는 온 겨레의 숭고한 뜻에 따라 정상회담을 가졌다. |
祖国の平和的統一を念願する全同胞の崇高な意に従い、首脳会談を行った。 | |
・ | 실험실에서는 안전 규칙에 따라 행동하세요. |
実験室では安全規則に従って行動してください。 | |
・ | 그 이론의 타당성은 실제 상황에 적합한지 여부에 따라 달라집니다. |
その理論の妥当性は実際の状況に適合するかどうかに依存します。 | |
・ | 우리는 이 급변하는 세상을 도저히 따라갈 수 없다. |
私たちはこの急速に変化する世の中にとてもついていけない。 | |
・ | 저승에 관한 신념은 개개의 종교나 영적인 철학에 따라 다릅니다. |
あの世に関する信念は、個々の宗教や霊的な哲学によって異なります。 | |
・ | 병사들은 지시에 따라 임무를 수행합니다. |
兵士たちは指示に従い、任務を遂行します。 | |
・ | 회사 정책에 따라 기밀 정보 유출이 금지되어 있습니다. |
会社のポリシーにより、機密情報の漏洩が禁じられています。 | |
・ | 지역 조례에 따라 개의 방목이 금지되어 있습니다. |
地域の条例により、犬の放し飼いが禁止されています。 | |
・ | 지역 조례에 따라 야간 외출이 금지되어 있습니다. |
地域の条例により、夜間の外出が禁止されています。 | |
・ | 도로 표지판에 따르면 주차는 여기서 금지되어 있습니다. |
道路標識によれば、駐車はここでは禁止されています。 | |
・ | 그는 상황에 따라 빠르게 재치를 발휘할 수 있습니다. |
彼は状況に応じて素早く機転を利かせることができます。 | |
・ | 어리숙한 행동에는 항상 위험이 따른다. |
愚かな行動には常にリスクが伴う。 | |
・ | 잡일을 우선 순위에 따라 처리하다. |
雑用を優先順位に従って処理する。 | |
・ | 길거리 표지판을 따라 운전하고 있었다. |
路上の標識に従って運転していた。 | |
・ | 폐허는 시간이 흐름에 따라 황폐해져 간다. |
廃墟は時間の流れとともに荒れ果てていく。 | |
・ | 미국은 국익에 따라 언제든지 미군을 철수할 수 있다. |
米国は自らの国益次第でいつでも米軍を撤退できる。 | |
・ | 항공기가 항공 관제사의 지시에 따라 진로를 변경했다. |
航空機が航空管制官の指示に従って進路を変更した。 | |
・ | 뜨거운 찻주전자에서 차를 따르려다 데었다. |
熱いティーポットからお茶を注ごうとしてやけどした。 | |
・ | 인류와 기후 변화에 따라 몸집 크기가 달라졌다. |
人類は気候変動によって体の大きさが変化してきた。 | |
・ | 기후변화에 따른 기온 상승이 하천 생태계까지 위협할 수 있다. |
気候変動による気温上昇が河川の生態系まで脅かす恐れがある。 | |
・ | 돌이 해안을 따라 펼쳐져 있다. |
石が海岸に沿って広がっている。 | |
・ | 둑을 따라 달리는 자전거 도로는 사이클링 애호가들에게 인기가 있다. |
土手を沿って走る自転車道はサイクリング愛好家に人気がある。 | |
・ | 기모노의 색상은 계절이나 행사에 따라 다릅니다. |
着物の色合いは季節や行事によって異なります。 | |
・ | 아무리 의학이 발달하도 사람은 노화와 그에 따른 죽음을 피할 수 없다. |
いくら医学が発達しても、人は老化とそれによる死を避けられない。 |