・ | 사회주의 이념에 따라 국가의 재산은 공유되고 있습니다. |
社会主義の理念に基づいて、国の財産は共有されています。 | |
・ | 이 나라는 공산주의 이념에 따라 정부가 운영되고 있습니다. |
この国は共産主義の理念に基づいて政府が運営されています。 | |
・ | 점쟁이에 따라 결과가 달라질 수 있습니다. |
占い師によって、結果が変わることがあります。 | |
・ | 제품은 경쟁력을 높이기 위해 시장 동향에 따라 개발되고 있습니다. |
製品は、競争力を高めるために市場動向に応じて開発されています。 | |
・ | 그 새로운 건물은 지속 가능한 건축 원칙에 따라 개발되었습니다. |
その新しい建物は、持続可能な建築原則に基づいて開発されました。 | |
・ | 그 새로운 빌딩은 도시의 확장 계획에 따라 개발되었습니다. |
その新しいビルは、都市の拡張計画に基づいて開発されました。 | |
・ | 새로운 제품은 시장의 요구에 따라 개발되고 있습니다. |
新しい製品は、市場のニーズに応じて開発されています。 | |
・ | 그는 이교도의 나라에서 태어나 그 종교에 따라 자랐습니다. |
彼は異教徒の国で生まれ、その宗教に従って育てられました。 | |
・ | 위암의 예후는 환자의 병기나 치료법에 따라 달라집니다. |
胃癌の予後は患者の病期や治療法によって異なります。 | |
・ | 위암 치료는 환자의 상태나 단계에 따라 맞춤형으로 이루어집니다. |
胃癌の治療は患者の病状やステージに応じてカスタマイズされます。 | |
・ | 위암의 단계에 따라 치료 방법이 다릅니다. |
胃癌のステージによって治療方法が異なります。 | |
・ | 궤양은 식사나 라이프 스타일의 변화에 따라 개선될 수 있습니다. |
潰瘍は食事やライフスタイルの変化によって改善されることがあります。 | |
・ | 구리 가격은 시장의 수요와 공급에 따라 변동합니다. |
銅の価格は市場の需要と供給によって変動します。 | |
・ | 유목민은 동물 무리를 키우고 그에 따라 이동합니다. |
遊牧民は動物の群れを育て、それに従って移動します。 | |
・ | 유목민은 계절에 따라 초원을 이동합니다. |
遊牧民は季節に応じて草原を移動します。 | |
・ | 구조대는 조난자의 요청에 따라 산 속에서 길을 잃은 아이를 발견했습니다. |
レスキュー隊は遭難者の要請に応じて、山中で迷子になった子供を見つけました。 | |
・ | 봉합 후에는 의사의 지시에 따라 적절한 치료를 실시해 주시기 바랍니다. |
縫合後は、医師の指示に従って適切なケアを行ってください。 | |
・ | 상처의 깊이에 따라 봉합의 필요성이 다릅니다. |
傷の深さによって、縫合の必要性が異なります。 | |
・ | 밀가루는 종류에 따라 구분해서 사용합니다. |
小麦粉は種類によって使い分けられます。 | |
・ | 의류를 세탁하는 빈도는 계절과 날씨에 따라 달라집니다. |
衣類を洗濯する頻度は季節や天候によって異なります。 | |
・ | 도매업자는 고객의 요구에 따라 상품을 조달하고 있습니다. |
卸売業者は顧客のニーズに応じて商品を調達しています。 | |
・ | 대장암에서는 종양의 크기나 존재 부위에 따라 증상이 달라집니다. |
大腸がんでは、腫瘍の大きさや存在部位で症状が違ってきます。 | |
・ | 구이는 굽기 정도와 조미료의 사용 방법에 따라 맛의 종류가 넓어집니다. |
焼き物は、焼き加減や調味料の使い方で味のバリエーションが広がります。 | |
・ | 구이는 다양한 조리법이 있으며 굽는 방법에 따라 맛이 다릅니다. |
焼き物は、様々な調理法があり、焼き方によって味わいが異なります。 | |
・ | 덮밥은 재료의 조합과 조리법에 따라 다양한 맛을 즐길 수 있습니다. |
丼は、食材の組み合わせや調理法によって様々な味を楽しむことができます。 | |
・ | 무침은 계절과 지역에 따라 다양한 종류를 즐길 수 있습니다. |
和え物は季節や地域によって異なるバリエーションが楽しめます。 | |
・ | 작황에 따라서는 농업 가족의 생계가 크게 좌우됩니다. |
作況によっては、農業家族の生計が大きく左右されます。 | |
・ | 작황은 지역에 따라 다릅니다. |
作況は地域によって異なります。 | |
・ | 정식에는 밥과 된장국이 따라 나옵니다. |
定食にはごはんとみそ汁が付いています。 | |
・ | 이 회사는 정식 절차를 따르고 있습니다. |
この会社は正式な手順に従っています。 | |
・ | 역사는 관점에 따라 해석이 달라진다. |
歴史は見る観点によって解釈が変わる。 | |
・ | 보험 금액은 피해 정도에 따라 결정됩니다. |
保険金の額は被害の程度に基づいて決定されます。 | |
・ | 보험금 지급은 일반적으로 손해 평가에 따라 이루어집니다. |
保険金の支払いは通常、損害の評価に基づいて行われます。 | |
・ | 보험 금액은 보험 계약에 따라 결정됩니다. |
保険金の額は、保険契約に基づいて決定されます。 | |
・ | 그 회사는 재건 계획에 따라 청산을 진행하고 있습니다. |
その会社は再建計画に従って清算を進めています。 | |
・ | 그녀는 정확한 절차에 따라 보고서를 작성했습니다. |
彼女は正確な手順に従ってレポートを作成しました。 | |
・ | 제품의 실거래 가격을 시장 동향에 따라 분석합니다. |
製品の実取引価格を市場動向によって分析します。 | |
・ | 부동산 실거래 가격은 수요와 공급에 따라 변동합니다. |
不動産の実取引価格は需要と供給に応じて変動します。 | |
・ | 새로운 세율이 시행됨에 따라 시장에 혼란이 발생하고 있습니다. |
新たな税率が施行されたことで市場に混乱が生じています。 | |
・ | 소비세율의 변경에 따라 상품 가격이 변동됩니다. |
消費税率の変更により商品価格が変動します。 | |
・ | 개는 주인을 충실히 따르고 있다. |
犬は飼い主に忠実に従っている。 | |
・ | 고용주는 법에 따라 종업원의 권리를 보호해야 합니다. |
雇用主は法律に則って従業員の権利を保護しなければなりません。 | |
・ | 공장을 24시간 가동시켜도 생산이 따라가지 못합니다. |
工場を24時間稼働させても生産が追いつきません。 | |
・ | 버스 정기권은 시간대에 따라 이용이 제한됩니다. |
バスの定期券は時間帯によって利用が制限されます。 | |
・ | 경기 대회 참가자는 연령에 따라 제한되어 있습니다. |
競技大会の参加者は年齢によって制限されています。 | |
・ | 출산은 어머니의 건강 상태나 아기의 상태에 따라 달라집니다. |
出産は母親の健康状態や赤ちゃんの状態によって異なります。 | |
・ | 임산부는 의사의 지시에 따라 적절한 영양 보조 식품을 섭취하는 것이 중요합니다. |
妊婦は医師の指示に従い、適切な栄養補助食品を摂取することが重要です。 | |
・ | 현명한 지도자의 판단에 따라 위기는 신속하게 수습되었습니다. |
賢明な指導者の判断により、危機は迅速に収拾されました。 | |
・ | 면접관은 후보자의 답변에 따라 질문을 바꿉니다. |
面接官は候補者の回答に応じて質問を変えます。 | |
・ | 팀은 프로젝트의 스케줄에 따라 작업을 진행합니다. |
チームはプロジェクトのスケジュールに応じて作業を進めます。 |