・ | 이런 말씀을 드려도 될지 모르겠지만... |
こんなことを申し上げてよいかどうかわからないのですが・・ | |
・ | 말씀 중에 죄송한데요. |
お話し中、申し訳ございませんが。 | |
・ | 잠시 말씀 좀 묻겠는데요. |
ちょっとお尋ねしますが。 | |
・ | 드릴 말씀이 있어요. |
お話があります。 | |
・ | 말씀 편하게 하세요. |
敬語を使わずに普通に話してください。 | |
・ | 말씀 낮추세요. |
敬語を使わずに普通に話してください。 | |
・ | 부장님이 말씀을 나누고 싶어하십니다. |
部長がお言葉を交わしたがっております。 | |
・ | 말씀을 나누다. |
お言葉を交わす。 | |
・ | 그렇습니다. 말씀하신 대로입니다. |
そうです。おっしゃる通りです。 | |
・ | 갑자기 그게 무슨 말씀이세요? |
いきなり何を言うんですか? | |
・ | 지금 당장은 뭐라고 말씀드리기 어려운데요. |
今すぐは、なんとも申し上げにくいのですが。 | |
・ | 선생님께서 저에게 열심히 노력하라고 말씀하셨습니다. |
先生は私にがんばりなさいと、おっしゃいました。 | |
・ | 말씀 좀 여쭤보겠습니다. |
ちょっとお尋ねします。 | |
・ | 선생님께 제가 말씀드리겠습니다. |
先生には私が申し上げます。 | |
・ | 전능하신 신에게 맹세코 진실을 말씀드리겠습니다. |
全能の神に誓って真実を話します。 | |
・ | 졸업하시는 선배님들께 재학생을 대표하여 축하의 말씀을 드립니다. |
卒業される先輩たちへ、在学生を代表しお祝いの言葉を申し上げます。 | |
・ | 궁금한 것이 있으면 기탄없이 말씀해 주십시오. |
気になることがありましたら、忌憚なくお申し付けください | |
・ | 선생님의 말씀이 너무 빨라서 알아듣기가 힘듭니다. |
先生のお話が速すぎて聞き取るのが難しいです。 | |
・ | 아버지가 말씀하시는 동안 지긋이 듣고 있었다. |
お父さんが話している間、じっと聞いていた。 | |
・ | 솔직히 말씀드리면, 모르겠어요. |
正直言いますと、わからないです。 | |
・ | 담임선생님으로서 정말 드릴 말씀이 없습니다. |
担任として申し上げる言葉もありません。 | |
・ | 선생님이 어제 이렇게 말씀하시던데요. |
先生が昨日こうおっしゃっていたんですが。 | |
・ | 기분이 상하실지 모르지만 기탄없이 말씀드리겠습니다. |
ご気分を害されるかもしれませんが、忌憚なく申し上げます。 | |
・ | 기탄없이 말씀드리겠습니다. |
忌憚なく申し上げます。 | |
・ | 필요한 거 있으면 뭐든지 말씀하세요. |
必要なものがあれば、何でもおっしゃってください。 | |
・ | 말씀 좀 묻겠습니다. 이 주변에 지하철 없나요? |
少々お尋ねしますが、このあたりに地下鉄はありませんか? | |
・ | 말씀 좀 묻겠습니다. |
ちょっとお尋ねいたします。 | |
・ | 아버지의 말씀이 계속 머릿속에 뱅뱅 맴돌았다. |
父の言葉がず~と頭の中でくるくる回った。 | |
・ | 항상 귓가에 맴도는 어머의 말씀이 있습니다. |
いつも耳元でぐるぐる回る母の言葉あります。 | |
・ | 선생님이 늘 하시던 말씀이 오늘따라 부쩍 귓가에 생생하게 떠오른다. |
先生がいつも話してた言葉が今日に限ってひどく耳元に新鮮に浮かんでくる。 | |
・ | 서슴지 마시고 뭐든지 말씀하세요. |
遠慮なさらずに何でもおっしゃってください。 | |
・ | 불편한 것이 있으시면 최대한 빨리 말씀해 주세요. |
不都合なことがあれば、できるだけ早くおっしゃってください。 | |
・ | 그렇게 말씀해 주셔서 감사합니다. |
そうおっしゃってくださってありがとうございます。 | |
・ | 다시 한번 천천히 말씀해 주세요. |
もう一回、ゆっくりとおっしゃってください。 | |
・ | 말씀해 보세요. |
話してみてください。 | |
・ | 좀 더 천천히 말씀해주시겠어요? |
もうちょっとゆっくり話してくれませんか? | |
・ | 조금만 천천히 말씀해 주시겠어요? |
もう少しゆっくりと話してもらえますか? | |
・ | 죄송하지만 천천히 말씀해 주세요. |
すみませんが、ゆっくりおっしゃってください。 | |
・ | 한국어를 잘 못하니까 천천히 말씀해 주세요. |
韓国語はうまくないので、ゆっくりおっしゃってください。 | |
・ | 어서 말씀하세요. |
どうぞお話ください。 | |
・ | 돈이 필요하시거든 언제든지 말씀주세요. |
お金が必要ならばいつでもおっしゃってください。 | |
・ | 말씀 좀 여쭙겠습니다. |
ちょっとお伺いします。 | |
・ | 한번 찾아뵙고 말씀을 나누고 싶습니다. |
一度、お目にかかってお話を伺いたいと思っています。 | |
・ | 언제든지 말씀하세요. |
いつでもおっしゃってください。 | |
・ | 부담 갖지 마시고 언제든지 말씀하세요. |
遠慮なさらずいつでもおっしゃってください。 | |
・ | 카메라를 향해 한 말씀 부탁드립니다. |
カメラに向かって一言お願いします。 | |
・ | 남길 말씀은 있나요? |
言い残すことはありますか? | |
・ | 오늘 결혼식 주례자 말씀 너무 길었어. |
きょうの結婚式の主礼者のあいさつ、あまりにも長かった。 | |
・ | 뭐라 감사의 말씀을 드려야 할지 모르겠습니다. |
何とお礼を言ったらいいかかわかりません。 | |
・ | 뭐라 드릴 말씀이 없습니다. |
何とも申し上げることがございません。 |