「ずっと前に」は韓国語で「진작」という。同じ意味で「미리、ミリ」ともいう。
|
・ | 왜 진작 말 안 했어? |
なぜ前もって話さなかったの? | |
・ | 진작 알려 주시지 그러셨어요. |
もっと早く知らせてくださればよかったのに。 | |
・ | 진작 말씀하시지 그러셨어요. |
もっと早くおっしゃってくださればよかったのに。 | |
・ | 이 이야기는 진작 고백했어야 했는데 늦어서 죄송합니다. |
この話はずっと前に告白すべきだったんだけど、遅くて申し訳ございません。 | |
・ | 진작 말을 하지. 몰랐잖아. |
最初っからそう言えよ、知らなかったじゃないか。 | |
・ | 진작 말했어야 했는데... |
もっと早くに話せばよかったのに・・・ | |
・ | 진작 예약해 두었으면 좋았을 텐데. |
前もって予約しておけばよかっただろうに。 | |
・ | 그 일은 진작에 끝냈다. |
その仕事はとっくに終わらせた。 | |
・ | 진작에 결정은 내려졌다. |
とっくに決定は下された。 | |
・ | 문제는 진작에 해결되었다. |
問題はとっくに解決した。 | |
・ | 그 소식은 진작에 알고 있었다. |
そのニュースはとっくに知っていた。 | |
・ | 관찰을 좋아해서 사진작가가 되었다. |
監察が好きで写真作家になった。 | |
・ | 여행 사진작가는 전 세계의 아름다운 풍경을 소개하고 있습니다. |
旅行フォトグラファーは、世界中の美しい風景を紹介しています。 | |
・ | 미리미리 진작에 알려 줘야지. |
前もって教えてくれるべきだろ。 | |
・ | 심리적 마지노선이었던 달러당 1300원도 진작 무너진 상태다. |
心理的マジノ線だったドル当り1300ウォンもすでに崩れた。 | |
・ | 소비를 진작하다. |
消費を押し上げる。 | |
・ | 내수 진작과 취약계층 지원에 하반기 경제 정책 역량을 집중하고 있다. |
内需拡大と社会的弱者への支援に下半期の経済政策を重点を置いている。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
진작하다(チンジャカダ) | 奮い起こさせる、奮い立たせる、押し上げる |
사진작가(サジンジャッカ) | 写真作家、カメラマン、写真家 |
내수 진작(ネスジンジャク) | 内需拡大 |
사기 진작(サギジンジャク) | 士気高揚 |
분명히(明確に) > |
주르륵(ぼろぼろと) > |
허락없이(許諾なしに) > |
출렁출렁(だぶだぶ) > |
담담히(淡々と) > |
턱밑까지(目の前に) > |
노릇노릇(こんがり) > |
주절주절(ぶつぶつ) > |
단순히(単純に) > |
실지로(実際に) > |
접때(先の日) > |
깜빡(うっかり) > |
별(別に) > |
족히(十分に) > |
자못(思った以上に) > |
근근히(辛うじて) > |
아무쪼록(何とぞ) > |
꿈틀꿈틀(にょろにょろ) > |
주룩주룩(じゃあじゃあ) > |
다소간(多かれ少なかれ) > |
에게다(~にあげる) > |
사르르(そっと) > |
꾸벅(こっくり) > |
그렁그렁(にじんで) > |
웬만큼(ほどほどに) > |
급하게(急いで) > |
쫑알쫑알(ぺちゃくちゃ) > |
덧붙여서(ちなみに) > |
곁에(そばに) > |
차근차근(きちんきちんと) > |