・ | 빵에 꿀을 뿌려 먹는 것을 좋아합니다. |
パンにハチミツをかけて食べるのが好きです。 | |
・ | 빵에 치즈를 끼워서 구워 먹어요. |
パンにチーズを挟んで焼いて食べます。 | |
・ | 빵에 잼을 발라 먹는 것을 좋아해요. |
パンにジャムを塗って食べるのが好きです。 | |
・ | 요즘 애들은 밥보다 빵을 더 먹어요. |
最近の子供達はご飯よりパンをもっと食べます。 | |
・ | 암소가 풀밭에서 목초를 먹고 있었다. |
雌牛が草地で牧草を食べていた。 | |
・ | 목장에서는 젖소들이 사료를 즐겁게 먹고 있었다. |
牧場では、乳牛たちが飼料を楽しそうに食べていた。 | |
・ | 젖소가 싱싱한 풀을 먹는 것을 보면 안심이 된다. |
乳牛が新鮮な草を食べているのを見ると、安心する。 | |
・ | 점심을 먹는 김에 일 얘기를 했다. |
ランチを食べるついでに、仕事の話をした。 | |
・ | 멸치를 구워서 안주로 먹어도 맛있어. |
煮干しを焼いておつまみにするのも美味しい。 | |
・ | 정어리 멸치를 잘 씹어서 먹는다. |
イワシの煮干しをよく噛んで食べる。 | |
・ | 오랜만에 멸치를 볶아 먹었다. |
久しぶりに煮干しを炒めて食べた。 | |
・ | 손 씻고 먹어. |
手を洗って食べなさい。 | |
・ | 자신이 좋아하는 것을 먹고 마음을 달랬습니다. |
自分の好きなものを食べて心を癒しました。 | |
・ | 밥을 먹고 산책을 했다. |
ご飯を食べて、散歩をした。 | |
・ | 밥을 먹든 라면을 먹든 어찌 됐든 간에 먹을 시간이 없어요. |
ご飯を食べるにせよ、ラーメンを食べるにせよ、食べる時間がありません。 | |
・ | 인간이 삼시세끼를 꼬박꼬박 먹은 지는 50년이 안 된다. |
人間が1日3食をきちんと食べるようになった歴史は50年にもならない。 | |
・ | 매일 밥 먹고 설거지하는 게 너무 귀찮아요. |
毎日、食事のあとの片付けがとても面倒くさい。 | |
・ | 거추장스러운 문제에 대처하는 데 애를 먹고 있다. |
邪魔くさい問題に対処するのに苦労している。 | |
・ | 꿀을 통째로 빵에 발라 먹는 것이 행복한 순간이다. |
ハチミツを丸ごとのパンに塗って食べるのが至福のひとときだ。 | |
・ | 통째로 삶은 달걀을 까서 먹는 것을 좋아한다. |
丸ごとのゆで卵を剥いて食べるのが好きだ。 | |
・ | 오븐에 통째로 감자를 구워 먹는 것을 좋아한다. |
オーブンで丸ごとのじゃがいもを焼いて食べるのが好きだ。 | |
・ | 사과를 통째로 먹는 것을 좋아한다. |
りんごを丸ごと食べるのが好きだ。 | |
・ | 이 생선은 통째로 뼈까지 먹을 수 있다. |
この魚は丸ごと骨まで食べられる。 | |
・ | 배탈 난 거 아냐? 뭐 잘못 먹었어? |
お腹壊したんじゃない? 何か食あたりした? | |
・ | 아이스크림을 너무 많이 먹어 배탈이 났다. |
アイスを食べすぎてお腹を壊した。 | |
・ | 뷔페에서 너무 많이 먹어 배탈이 났어요. |
ビュッフェで食べ過ぎてお腹を壊しました。 | |
・ | 너무 많이 먹어서 배탈이 났어요. |
食べ過ぎてお腹を壊しました。 | |
・ | 복숭아 껍질을 벗기면 바로 먹는 게 좋아요. |
桃の皮をむいたら、すぐに食べるのが良いです。 | |
・ | 그는 미지의 생물과 마주쳐 겁먹고 뒷걸음질 쳤다. |
彼は未知の生物に出くわして、怯えながら後ずさった。 | |
・ | 그는 갑작스러운 지진으로 겁먹고 도망쳤다. |
彼は急な地震で怯えて逃げ惑った。 | |
・ | 갑작스런 일에 그는 겁먹어 목소리도 나오지 않았다. |
突然の出来事に彼は怯えて、声も出なかった。 | |
・ | 그녀는 악몽에 시달려 겁먹고 땀을 흘렸다. |
彼女は悪夢にうなされて、怯えて汗をかいた。 | |
・ | 그는 수상한 사람을 보고 겁먹고 그 자리를 떠났다. |
彼は怪しい人物を見かけて、怯えてその場を立ち去った。 | |
・ | 갑작스러운 소음에 그는 겁먹고 몸을 숨길 곳을 찾았다. |
突然の騒音に彼は怯えて、身を隠す場所を探した。 | |
・ | 갑작스러운 지진으로 사람들은 겁먹고 건물에서 도망쳤다. |
急な地震で彼らは怯えて、机の下に避難した。 | |
・ | 그는 한밤중에 으스스한 목소리를 듣고 겁먹고 잠에서 깼습니다. |
彼は夜中に不気味な声を聞いて、怯えて目を覚ました。 | |
・ | 갑작스러운 일에 그녀는 겁먹고 소리 높여 도움을 요청했다. |
急な出来事に彼女は怯えて、声を上げて助けを求めた。 | |
・ | 미지의 생물이 다가오는 것을 보고 그들은 겁먹고 있다. |
未知の生物が迫ってくるのを見て、彼らは怯えている。 | |
・ | 그는 무서운 사람으로부터 쫓겨 겁먹고 도망쳤다. |
彼は怖い人から追われて、怯えながら逃げた。 | |
・ | 어두운 숲 속을 걸으면 누구나 겁먹을 것이다. |
暗い森の中を歩くと、誰もが怯えるだろう。 | |
・ | 갑작스러운 지진으로 겁먹고 책상 아래로 몸을 숨겼다. |
急な地震で怯えて、机の下に身を隠した。 | |
・ | 수수께끼 같은 편지를 받고 그녀는 겁먹고 있다. |
謎めいた手紙を受け取って、彼女は怯えている。 | |
・ | 아이들은 한밤중의 으스스한 소리에 겁먹고 이불 속으로 기어들었다. |
子供たちは夜中の不気味な音に怯えて、布団の中に潜り込んだ。 | |
・ | 겁먹지 말아라. 겁을 먹는 순간 지는 것이다. |
怖がらないようにしよう。怖がる瞬間負けるのだ。 | |
・ | 겁먹은 소녀를 얼싸안다. |
怯える少女を抱きしめる。 | |
・ | 그녀는 겁먹은 듯 해습니다. |
彼女は怯えているようでした。 | |
・ | 아이는 겁먹은 표정으로 나를 바라보았다. |
子供は怖がりの表情で私を見つめていた。 | |
・ | 통조림 식품은 그대로 먹는 것만으로 영양 균형이 잡힙니다. |
缶詰の食品は、そのまま食べるだけで栄養バランスが取れます。 | |
・ | 육즙이 가득한 음식은 한입만 먹어도 행복감에 휩싸인다. |
肉汁が満ちた料理は、一口食べるだけで幸福感に包まれる。 | |
・ | 이 버섯은 먹을 수 있는 종류인가요? |
このキノコは食べられる種類ですか? |