![]() |
・ | 올해 마무리 잘하세요. |
今年残りの日々も楽しくお過ごしください。 | |
・ | 이제 마무리 단계에 들어섰습니다 |
もう、仕上げの段階に入りました。 | |
・ | 마무리를 짓다. |
仕上げる。 | |
・ | 마무리를 하다. |
仕上げをする。 | |
・ | 배가 불러서 더 이상은 무리입니다. |
お腹いっぱいなので、これ以上は無理です。 | |
・ | 수정액으로 서류 마무리가 깔끔하게 잘 되었습니다. |
修正液で、書類の仕上がりがきれいに整いました。 | |
・ | 수험생 여러분 무리하지 말고 적당한 휴식도 잊지 마세요. |
受験生の皆様、無理をせずに適度な休憩も忘れずに。 | |
・ | 아무리 큰 어려움이 있어도 열정만 있으면 다시 일어설 수 있습니다. |
いくら大きな困難があっても、情熱があればもう一度立ち上がることができます。 | |
・ | 왼팔에 가벼운 통증이 있기 때문에 무리하지 않고 휴식을 취하고 있습니다. |
左腕に軽い痛みがあるので、無理せず休養しています。 | |
・ | 왼팔을 다쳐서 무리하지 않고 쉬고 있어요. |
左腕に怪我をしたので、無理せず休んでいます。 | |
・ | 왼쪽 팔을 움직일 때 무리하지 않고 천천히 움직이고 있습니다. |
左腕を動かす際に、無理せずゆっくりと動かしています。 | |
・ | 아무리 노력해도 남편에게 정이 안 가요. |
いくら努力しても夫には情が湧きません。 | |
・ | 도색 마무리가 매우 아름다워 만족합니다. |
塗装の仕上がりがとても美しく、満足しています。 | |
・ | 무리 속에 심하게 초췌한 모습의 친구가 보였다. |
群れの中に、ひどく憔悴した様子の友達が見える。 | |
・ | 아무리 해도 살이 안 빠져요. |
いくらやっても痩せないんです。 | |
・ | 무리하게 살을 빼는 것은 몸에 좋지 않아요. |
無理に痩せることは体に良くないです。 | |
・ | 의사와 상담하여 무리 없이 살을 빼는 방법을 찾고 있습니다. |
医師と相談して、無理なく痩せる方法を見つけています。 | |
・ | 그녀는 몸이 가녀리기 때문에 무리는 하지 않으려고 합니다. |
彼女は体がか弱いので、無理はしないようにしています。 | |
・ | 퇴근 후에 아무리 피곤해도 밀린 집안일도 하고 가족 입맛에 맞게 음식도 만들었다. |
退勤後どんなに疲れていてもたまっている家事もやり、家族の口に合う料理も作った。 | |
・ | 낭비가 안 좋다는 것은 알고 있지만 아무리 해도 낭비를 멈출 수가 없다. |
無駄遣いは良くないことだと頭で分かっていても、どうしても無駄遣いがやめられない。 | |
・ | 마음이 내키지 않으면 무리하지 않는 편이 좋아요. |
気が進まなうんだったら、無理しない方がいいですよ。 | |
・ | 몸이 약할 때는 무리하지 말고 쉬는 것이 중요해요. |
体が弱い時は、無理せず休むことが重要です。 | |
・ | 몸이 약하기 때문에 무리를 하지 않도록 주의를 하고 있습니다. |
体が弱いので、無理をしないように心がけています。 | |
・ | 몸이 약한 분에게는 무리하지 않도록 부탁을 하고 있습니다. |
体が弱い方には、無理しないようにお願いしています。 | |
・ | 아플 때는 무리하지 말고 주무세요. |
具合が悪いときは、無理せずに寝てください。 | |
・ | 아프니까 무리하지 말고 쉬세요. |
具合が悪いので、無理せずに休んでください。 | |
・ | 몸이 아플 때는 무리하지 말고 쉬세요. |
具合が悪い時は、無理せず休んでください。 | |
・ | 몸이 무거운 상태에서는 무리하지 않고 쉬는 것이 최우선입니다. |
体が重い状態では、無理せずに休むことが最優先です。 | |
・ | 몸이 무거운 날은 무리하지 말고 휴식을 취하는 것이 중요합니다. |
体が重い日は、無理せずに休息を取ることが大切です。 | |
・ | 남편은 아무리 말해도 들은 척도 하지 않았다. |
旦那は、どんなに話しても聞くふりもしなかった。 | |
・ | 당국의 승인 절차가 모두 마무리됐다. |
当局の承認手続きがすべて完了した。 | |
・ | 혹서기에는 체력을 온존하기 위해 무리를 하지 않도록 하고 있습니다. |
酷暑期には、体力を温存するために無理をしないようにしています。 | |
・ | 삼중주 앙상블을 완벽하게 마무리했습니다. |
三重奏のアンサンブルを完璧に仕上げました。 | |
・ | 이 블러셔는 마무리가 아주 내추럴해요. |
このチークは、仕上がりがとてもナチュラルです。 | |
・ | 이 가마에서 구운 도자기는 어떻게 마무리되나요? |
この窯で焼いた陶器はどのような仕上がりになりますか? | |
・ | 새끼 손가락 상처가 아물 때까지 무리하지 않도록 하고 있습니다. |
小指の傷が治るまで、無理しないようにしています。 | |
・ | 아무리 꾸며도 미인이 될 수 없다는 걸 겸허히 받아들였다. |
いくら装っても美人にはなれない事を謙虚に受け入れた。 | |
・ | 엄지손가락 관절에 통증을 느끼면 무리하지 않고 휴식을 취합니다. |
親指の関節に痛みを感じたら、無理せずに休息を取ります。 | |
・ | 팔꿈치에 위화감이 느껴지면 무리하지 말고 쉬세요. |
ひじに違和感を感じたら、無理せずに休んでください。 | |
・ | 팔꿈치가 아플 때는 무리하지 말고 휴식을 취하세요. |
ひじが痛むときは、無理をせず休憩を取ってください。 | |
・ | 팔꿈치 관절을 보호하기 위해 무리한 움직임은 피하도록 합시다. |
ひじの関節を守るために、無理な動きは避けましょう。 | |
・ | 아무리 생각해도 그의 이름이 떠오르지 않는다. |
どうも彼の名前が思い出せない。 | |
・ | 가공 후의 마무리가 제품의 최종적인 품질을 결정한다. |
加工後の仕上げが、製品の最終的な品質を決定する。 | |
・ | 원고는 예상 이상으로 빨리 마무리되었다. |
原稿は予想以上に早く仕上がった。 | |
・ | 원고를 마무리하다. |
原稿を仕上げる。 | |
・ | 무리하게 직역하면 본래의 의미와 동떨어진 번역이 된다. |
無理やり直訳したら、本来の由来とはかけ離れた訳になる。 | |
・ | 욕심쟁이인 그녀는 아무리 사도 만족하지 않는다. |
欲ばりな彼女は、どんなに買っても満足しない。 | |
・ | 아무리 열렬한 사랑이라 할지라도 일방적이라면 그건 스토킹에 불과하다. |
どんなに熱烈な愛であっても一方的なら、それはストーキングに過ぎない。 | |
・ | 욕설은 아무리 치장해도 문화가 아니다. |
悪口はいくら装っても文化ではない。 | |
・ | 오릭스의 무리는 수십 마리에 이르는 경우가 있다. |
オリックスの群れは数十頭に及ぶことがある。 |