・ |
그녀는 아무리 고된 일도 불평하지 않는다. |
彼女はどんなにきつい仕事でも文句を言わない。 |
・ |
미성숙할 때는 무리하지 말고, 배우는 것이 중요하다. |
未熟なうちは無理をせず、学んでいくことが大事だ。 |
・ |
이 그림은 유명한 그림과 비스무리하다. |
この絵は有名な絵に似ている。 |
・ |
허리 디스크가 있어서 무리는 하지 않아요. |
腰のヘルニア持ちなので、無理はしません。 |
・ |
아무리 젊게 보이려고 해도, 나이는 못 속여. |
どれだけ若作りしても、年齢は隠せないよ。 |
・ |
아무리 화장을 해도, 나이는 못 속인다. |
どんなに化粧をしても、年は隠せない。 |
・ |
아무리 젊어 보이려고 해도, 나이는 못 속인다. |
どんなに若く見せようとしても、年は隠せない。 |
・ |
다이어트 식품을 사용하면 무리 없이 체중을 줄일 수 있어요. |
ダイエット食品を使うことで、無理なく体重を減らすことができます。 |
・ |
무리한 요구를 해서 무덤을 파버렸어요. |
無理な要求をして、墓穴を掘ってしまった。 |
・ |
납기일까지 꼭 마무리해 주세요. |
納期日までに必ず仕上げてください。 |
・ |
모쪼록 무리하지 마세요. |
くれぐれも無理しないでください。 |
・ |
어휴, 더 이상은 무리야. |
はぁー、これ以上は無理だ。 |
・ |
윤곽이 뚜렷하면 인쇄물도 깔끔하게 마무리된다. |
輪郭が明瞭だと、印刷物も綺麗に仕上がる。 |
・ |
네가 아무리 뭐라 그래도 난 그분을 믿어. |
君がなんと言おうと私はその方を信じる。 |
・ |
무리한 요구를 해서 그를 궁지로 몰아넣었다. |
無理な要求をしたことで、彼を窮地に追い込んだ。 |
・ |
마무리를 하고 있을 때 옆에서 참견하는 건 "다 된 밥에 재 뿌리기"예요. |
仕上げをしている時に横から口を出すのは、「ダメ押し」だよ。 |
・ |
아무리 여명이 1개월이라고 해도, 나는 끝가지 포기하지 않고, 병과 싸울 생각입니다. |
たとえ余命1ヵ月だと言われても、僕は最後まで諦めず、病気と戦うつもりです。 |
・ |
요리 마무리에 소금을 뿌립니다. |
料理の仕上げに塩をかけます。 |
・ |
반찬을 담을 때 재료의 형태와 색을 의식하면 아름답게 마무리된다. |
おかずを盛る際には、食材の形や色を意識すると美しく仕上がる。 |
・ |
간장소스에 잘게 다진 무를 넣어서 깔끔하게 마무리한다. |
おろしポン酢にみじん切りにした大根を加えて、さっぱりと仕上げる。 |
・ |
파슬리를 잘게 다져서 마무리로 뿌린다. |
パセリをみじん切りにして、仕上げにふりかける。 |
・ |
변기가 막혀서 아무리 해도 물이 내려가지 않았다. |
トイレが詰まってしまい、どうしても水が流れなかった。 |
・ |
감기가 떨어질 때까지 무리하지 않는 것이 좋다. |
風邪が治るまで、無理しないほうがいいよ。 |
・ |
안목이 없으면 아무리 훌륭한 작품도 가치를 알지 못한다. |
見る目がないと、どんなに素晴らしい作品でも価値が分からない。 |
・ |
보는 눈이 없으면 아무리 노력해도 보람이 없다. |
見る目がないと、どんなに努力しても報われない。 |
・ |
아무리 맹렬히 반대하시더라도 우리는 꼭 결혼할 거예요. |
どんなに猛烈に反対したとしても私たちは結婚するつもりです。 |
・ |
탐을 내고 무리하면 나중에 후회하게 됩니다. |
欲をかいて無理をすると、後で後悔することになります。 |
・ |
그녀는 탐을 내서 비싼 제품을 무리해서 샀어요. |
彼女は欲をかいて、高い商品を無理して買いました。 |
・ |
그는 욕심을 내서 무리한 계획을 세웠어요. |
彼は欲を出して、無理な計画を立てました。 |
・ |
아무리 마음이 넓은 사람이라도 참는 데엔 한계가 있다. |
どんな心が広い人だって我慢の限界がある。 |
・ |
무리한 계획은 역풍을 맞게 될 것이다. |
無理な計画は逆風を浴びることになるだろう。 |
・ |
제 아무리 일찍 일어나도 길이 막히면 지각하게 된다. |
いくら早く起きても、道が混んでいれば遅刻してしまう。 |
・ |
제 아무리 지식이 많아도 경험이 없다면 성공은 어렵다. |
いくら知識があっても、経験がなければ成功は難しい。 |
・ |
제 아무리 믿으려고 해도 증거가 없다면 의미가 없다. |
いくら信じようとも、証拠がなければ意味がない。 |
・ |
제 아무리 서둘러도, 시간에 맞추지 못했다. |
いくら急いでも、間に合わなかった。 |
・ |
제 아무리 돈을 쓰더라도 건강을 살 수는 없다. |
いくらお金をかけようとも、健康を買うことはできない。 |
・ |
제 아무리 설명해도 그는 이해할 수 없었다. |
いくら説明しようとも、彼には理解できなかった。 |
・ |
제 아무리 노력하더라도 결과는 달라지지 않았다. |
いくら努力しようとも、結果は変わらなかった。 |
・ |
이 계획은 처음부터 무리라고 생각한다. 싹이 노랗다. |
この計画は最初から無理だと思う。 |
・ |
무리하게 진행하려다가 결국 자충수를 두었다. |
無理に進めようとして、結果的にダメ詰まりを起こした。 |
・ |
아무리 어려워도 어떻게든 할 생각이다. |
どんなに難しくても、何とかするつもりだ。 |
・ |
아무리 젊어 보여도 나이는 못 속여. |
いくら若者に見えても、年は争えない。 |
・ |
나이는 못 속이니까 무리하지 말고 쉬는 게 좋겠어요. |
年は争えないから、無理せず休んだ方がいいですよ。 |
・ |
나이는 못 속이니까 무리하지 않도록 하자. |
年は争えないので、無理をしないようにしよう。 |
・ |
아무리 젊어 보여도 나이는 못 속여요. |
どんなに若く見えても、年は争えないです。 |
・ |
그렇게 이상한 옷차림을 하고, 웃음을 사는 것도 무리가 아니다. |
あんなに変な格好をして、笑われるのも無理はない。 |
・ |
아무리 힘들어도 고생길을 계속 걸어야만 한다. |
どんなに苦しくても、いばらの道を歩き続けるしかない。 |
・ |
술은 전혀 못하고 맥주도 못해요. 하물며 소주는 절대 무리예요. |
お酒が全然飲めなくて、ビールもだめです。まして、焼酎は絶対無理ですよ。 |
・ |
아무리 화려해 보여도 화무십일홍이라는 사실을 잊지 말자. |
どんなに華やかに見えても、花無十日紅という事実を忘れないようにしよう。 |
・ |
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다고 하더니, 그 무리한 계획은 실패하고 말았다. |
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けると言われたように、その無理な計画は失敗に終わった。 |