![]() |
・ | 결국 본색을 드러내게 된다, 아무리 숨겨도. |
最終的には本性を現すことになる、どんなに隠しても。 | |
・ | 처음에는 늑장 부렸지만, 결국 잘 마무리됐다. |
最初はぐずぐずしていたけれど、最後にはうまく終わった。 | |
・ | 그의 무리한 제안에 입이 벌어져서 아무 말도 할 수 없었다. |
彼の無茶な提案に、唖然として何も言えなかった。 | |
・ | 마음 같아서는 더 공부하고 싶지만, 지금은 바빠서 무리다. |
気持ちとしてはもっと勉強したいけど、今は忙しくて無理だ。 | |
・ | 목이 부었을 때는 무리해서 말하지 않는 것이 좋다. |
喉が腫れているときは、無理に話さない方が良い。 | |
・ | 아무리 노력해도 제 버릇 개 못 준다. 그렇게 쉽게 바뀌지 않는다. |
どんなに努力しても、自分の癖を変えることはできない。そんなに簡単には変わらない。 | |
・ | 아무리 뛰어난 기술을 가지고 있어도, 뛰는 놈 위에 나는 놈이 있다. |
どんなに優れた技術を持っていても、上には上がある。 | |
・ | 그의 무리한 요구는 한도 끝도 없다. |
彼の無理な要求には、限界がない。 | |
・ | 아무리 설명해도 상대방은 전혀 씨알도 안 먹혔다. |
何度説明しても、相手には理解してもらえなかった。 | |
・ | 아무리 설득해도, 그는 전혀 씨알도 안 먹혔다. |
何度説得しても、彼は全然聞こうとしなかった。 | |
・ | 힘이 없을 때는 무리하지 말고 쉬는 게 좋다. |
元気がないときは、無理せず休んだ方がいいよ。 | |
・ | 그가 그렇게 무리하는 것은 뭔가 꿍꿍이가 있기 때문이다. |
彼があんなに無理をするのは、何か魂胆があるからだ。 | |
・ | 아무리 흔들려도 저 탑은 끄덕없었다. |
どんなに揺れても、あの塔はびくともしなかった。 | |
・ | 그는 아무리 압박을 가해도 끄덕없었다. |
彼はどんなに圧力をかけても、びくともしなかった。 | |
・ | 초상을 치르기 위해 필요한 절차가 모두 마무리되었다. |
葬儀をとり行うために、必要な手続きがすべて整った。 | |
・ | 장례 준비가 마무리되었고, 수의가 고인의 몸에 입혀졌다. |
葬儀の準備が整い、寿衣が故人の体に着せられた。 | |
・ | 트럭이 무리하게 추월해서 위험했다. |
トラックが無理な追い越しをして危なかった。 | |
・ | 졸음이 오면 무리하지 말고 차를 세우고 쉬자. |
眠気を感じたら無理をせず、車を停めて休もう。 | |
・ | 무리한 다이어트 때문에 핼쑥해진 것 같다. |
無理なダイエットのせいで、やつれてしまったようだ。 | |
・ | 아무리 재능이 뛰어나도 노력하지 않는 선수는 오래가지 못한다. |
いくら才能があっても努力しない選手は長引きしない。 | |
・ | 아무리 졸라도 절대 장난감을 사 주지 않는다. |
いくらねだっても絶対オモチャを買ってくれない。 | |
・ | 무리를 너무 해서 병들었다. |
無理をしすぎて病気になった。 | |
・ | 아무리 맛있는 요리라도 싫증이 나기 마련입니다. |
いくら美味しい料理でも、嫌になってしまいます。 | |
・ | 아무리 생활이 어려워도, 우리들은 행복하게 살고 있습니다. |
たとえ生活が苦しくても、僕たちは幸せに暮らしています。 | |
・ | 오늘은 오찬회가 있어서 조금 일찍 일을 마무리하겠습니다. |
今日は昼食会があるので、少し早めに仕事を終わらせます。 | |
・ | 가을이 되면 청둥오리 무리가 모이기 시작한다. |
秋になると、マガモの群れが集まり始める。 | |
・ | 청둥오리는 일반적으로 무리를 지어 생활한다. |
マガモは一般的に群れを作って生活する。 | |
・ | 건강미를 유지하기 위해서는 무리한 다이어트는 피해야 합니다. |
健康美を維持するために、無理なダイエットは避けましょう。 | |
・ | 회무침에 레몬을 짜서 상큼한 맛으로 마무리한다. |
刺身の和え物にレモンを絞って、さっぱりとした味に仕上げる。 | |
・ | 행여 피곤하다면 무리하지 마세요. |
もしも疲れているなら、無理しないでください。 | |
・ | 행여나 초심자에게 무리라고 생각하고 있지 않나요? |
もしや初心者では無理だと思っていませんか? | |
・ | 너무 무리하면 몸이 망가져. |
無理をしすぎると体がダメになるよ。 | |
・ | 아무리 가난해도 부모와 자식이 함께 사는 것이 최고다. |
たとえ貧しくても、親子いっしょに暮らせるのがいちばんだ。 | |
・ | 아무리 어려운 결정을 내릴 때에도 의연한 태도가 중요합니다. |
どんなに難しい決断を下す時も、毅然としていることが大切です。 | |
・ | 석간을 다 읽은 후에는 일을 마무리하기 시작합니다. |
夕刊を読み終えた後に、仕事の後片付けを始めます。 | |
・ | 그 배우는 아무리 몸이 아파도 촬영에 빠지지 않는다. |
その俳優はいくら体がつらくても撮影を休まない。 | |
・ | 승부사는 자신의 한계를 알고 무리하지 않도록 합니다. |
勝負師は自分の限界を知り、無理をしないようにします。 | |
・ | 아무리 미소년이라도 노래를 못하면 아이돌로서 성공 못해. |
いくら美少年でも歌が下手ではアイドルとして成功しないよ。 | |
・ | 내 한 해 수입은 고작 이 백만원 정도지. 저금은 무리야. |
私の年収なんて、たかだか200万ぐらいだよ。貯金は難しいね。 | |
・ | 완쾌할 때까지 무리하지 말라고 들었어요. |
全快するまで無理をしないようにと言われました。 | |
・ | 아무리 매니저라도 그녀의 사생활까지는 알지 못합니다. |
いくらマネージャーでも彼女のプライベートのことまでは知りません。 | |
・ | 신인 팀이 첫 경기를 승리로 마무리했어요. |
新人チームが初試合を勝利で終えました。 | |
・ | 고별 무대는 그들의 활동을 마무리하는 중요한 순간이에요. |
ご別のステージは彼らの活動を終える重要な瞬間です。 | |
・ | 그 사건은 벌금형으로 마무리되었습니다. |
その事件は罰金刑で終わりました。 | |
・ | 학부모 간담회가 성공적으로 마무리되었어요. |
保護者懇談会が無事に終了しました。 | |
・ | 아무리 노력해도 결과가 없을 때 짱시룸. |
どんなに努力しても結果が出ない時は本当に嫌だ。 | |
・ | 청년들이 ‘영끌’을 통해 무리해서까지 집을 사거나 주식에 투자하고 있다. |
若者たちがあらゆる手段を動員して無理をしてまで家を買ったり、株に投資している。 | |
・ | 아무리 손님이 왕이라고 해도 점원에게 갑질하면 안 돼요. |
いくらお客様は神様(王様)って言っても、店員にパワハラしてはいけないです。 | |
・ | 아무리 위대한 사람에게도 멘토가 있습니다. |
いくら偉大な人にもメンターがいます。 | |
・ | 할머니의 손맛 나는 국물은 아무리 피곤해도 기운을 북돋아 줍니다. |
祖母の手作りの味がするスープは、どんなに疲れていても元気をくれます。 |