![]() |
・ | 이 거래가 성공하기를 바랍니다. |
この取引が成功することを願っています。 | |
・ | 준결승 티켓은 일찍 매진될 가능성이 있으므로 서둘러 주시기 바랍니다. |
準決勝のチケットは早めに売り切れる可能性がありますので、お早めに。 | |
・ | 안전 벨트의 중요성에 대해 아이에게도 가르쳐 주시기 바랍니다. |
シートベルトの重要性について、子供にも教えてあげてください。 | |
・ | 임대아파트 관리규약을 꼭 읽어보시기 바랍니다. |
賃貸マンションの管理規約を必ずお読みください。 | |
・ | 임대 계약 시 반드시 중요 사항 설명을 들으시기 바랍니다. |
賃貸契約の際は、必ず重要事項説明をお聞きください。 | |
・ | 이용 시 반드시 사전에 예약하시기 바랍니다. |
ご利用の際には、必ず事前にご予約ください。 | |
・ | 이용 약관을 잘 읽어보시기 바랍니다. |
利用規約をよくお読みください。 | |
・ | 신부와 신랑의 행복한 미래를 바랍니다. |
花嫁と新郎の幸せな未来を願っています。 | |
・ | 삼각관계가 해소되기를 바랍니다. |
三角関係が解消されることを願っています。 | |
・ | 공방 내 촬영은 자제해 주시기 바랍니다. |
工房内の撮影はご遠慮ください。 | |
・ | 메모지에 적은 메모는 정리한 후 보관해 주시기 바랍니다. |
メモ用紙に書いたメモは、整理してから保管してください。 | |
・ | 이면지에 적힌 내용은 확인 후 파기해 주시기 바랍니다. |
裏紙に書かれた内容は、確認後に破棄してください。 | |
・ | 메모를 할 때는 이면지를 이용해 주시기 바랍니다. |
メモを取る際には、裏紙を利用してください。 | |
・ | 정정 후 자료를 확인하시고 의견을 말씀해 주시기 바랍니다. |
訂正後の資料をご確認いただき、ご意見をお聞かせください。 | |
・ | 새해 인사 드리며 좋은 한 해 보내시기 바랍니다. |
新年のご挨拶を申し上げ、良い一年をお迎えください。 | |
・ | 비행기가 완전히 멈출 때까지 좌석 벨트를 매어 주시기 바랍니다. |
飛行機が完全に止まるまでシートベルトをお締めくださるようお願いいたします。 | |
・ | 곧 출발하겠습니다. 자리에 앉아 좌석 벨트를 매주시기 바랍니다. |
すぐ出発します。お座席にお座りになりシートベルトをおしめくださるようお願いします。 | |
・ | 그녀가 순산하기를 바랍니다. |
彼女が安産することを願っています。 | |
・ | 파수 확인 후에는 즉시 병원에 갈 준비를 해 주시기 바랍니다. |
破水の確認後は、すぐに病院に行く準備を整えてください。 | |
・ | 젖병의 젖꼭지 구멍이 막혀 있지 않은지 정기적으로 확인해 주시기 바랍니다. |
哺乳瓶の乳首の穴が詰まっていないか、定期的に確認してください。 | |
・ | 수험생을 위한 상담을 하오니 부담 없이 상담해 주시기 바랍니다. |
受験生に向けたカウンセリングを実施いたしますので、お気軽にご相談ください。 | |
・ | 수험생을 위한 설명회를 개최하오니 꼭 참석하여 주시기 바랍니다. |
受験生に向けた説明会を開催いたしますので、ぜひご参加ください。 | |
・ | 게이트를 통과하실 때는 티켓을 제시해 주시기 바랍니다. |
ゲートを通過する際はチケットをご提示ください。 | |
・ | 출퇴근 시간대는 혼잡하므로 주의하시기 바랍니다. |
通勤時間帯は混雑していますので、ご注意ください。 | |
・ | 감자에 관한 설명회를 개최하오니 참석해 주시기 바랍니다. |
減資に関する説明会を開催いたしますので、ご参加ください。 | |
・ | 창구에서 수속이 진행 중이므로 잠시만 기다려 주시기 바랍니다. |
窓口での手続きが進行中ですので、しばらくお待ちください。 | |
・ | 창구에서 기다리실 때는 번호표를 이용해 주시기 바랍니다. |
窓口にてお待ちいただく際には、番号札をご利用ください。 | |
・ | 창구에서 수속 시 필요한 서류를 지참하시기 바랍니다. |
窓口にて手続きの際には、必要な書類をご持参ください。 | |
・ | 해당 창구 앞에서 잠시만 기다려 주시기 바랍니다. |
該当窓口の前でしばらくお待ちください。 | |
・ | 서식이 올바른지 확인 후 제출해 주시기 바랍니다. |
書式が正しいことを確認後、提出してください。 | |
・ | 정차 시 안전에 유의하시기 바랍니다. |
停車する際は、安全にご注意ください。 | |
・ | 정차 시 안전에 유의하시기 바랍니다. |
停車する際は、安全にご注意ください。 | |
・ | 버스가 완전히 정차한 후에 하차하시기 바랍니다. |
バスが完全に停車してから下車するようお願い申し上げます。 | |
・ | 숙박료가 선불인 경우도 있으므로 주의하시기 바랍니다. |
宿泊料が前払いの場合もございますのでご注意ください。 | |
・ | 숙박료에 대한 자세한 내용은 프론트에서 확인하시기 바랍니다. |
宿泊料の詳細はフロントにてご確認ください。 | |
・ | 금연실을 원하시면 직원에게 연락해 주시기 바랍니다. |
禁煙室のご希望があれば、スタッフまでご連絡ください。 | |
・ | 퀴즈 답변은 1분 이내에 제출해 주시기 바랍니다. |
クイズの回答は1分以内に提出してください。 | |
・ | 역까지 바래다드릴게요. |
駅までお送りいたしますよ。 | |
・ | 내리실 때에는 열차와 승강장 사이를 조심하시기 바랍니다. |
降りる時は電車とホームの間にお気をつけてください。 | |
・ | 높은 풍속이 예상되는 경우 반드시 실내로 대피해 주시기 바랍니다. |
高風速が予想される場合は、必ず屋内に避難してください。 | |
・ | 풍속이 높으니 외출 시 주의하시기 바랍니다. |
風速が高いので、外出時にはご注意ください。 | |
・ | 화기엄금 구역에서는 흡연을 삼가해 주시기 바랍니다. |
火気厳禁の区域では、喫煙をお控えください。 | |
・ | 당일권을 구입하실 때는 현금을 준비해 주시기 바랍니다. |
当日券をお買い求めの際は、現金をご用意ください。 | |
・ | 당일권 이용은 좌석 수에 제한이 있으므로 미리 양해 바랍니다. |
当日券のご利用は席数に限りがあるため、あらかじめご了承ください。 | |
・ | 당일권의 판매 수에는 한계가 있기 때문에, 서둘러 주시기 바랍니다. |
当日券の販売数には限りがございますので、お早めにどうぞ。 | |
・ | 당일권은 선착순이므로 빨리 서둘러 주시기 바랍니다. |
当日券は先着順となりますので、お早めにお越しください。 | |
・ | 당일권은 당일에만 유효하므로 주의하시기 바랍니다. |
当日券は当日のみ有効ですので、ご注意ください。 | |
・ | 당일권 요금은 예매권과 다르므로 주의하시기 바랍니다. |
当日券の料金は前売り券と異なりますのでご注意ください。 | |
・ | 당일까지 모든 서류를 제출해 주시기 바랍니다. |
当日までにすべての書類をご提出ください。 | |
・ | 접수처에서 안내에 따라 주시기 바랍니다. |
受け付けでのご案内に従ってください。 |