・ | 전역 후 앞날에 꽃길이 활짝 펼쳐지길 바랍니다. |
転役後将来の花道が大きく広がってほしいと願います。 | |
・ | 다치지 않도록 각별히 조심하기 바랍니다. |
怪我をしないように格別の注意を払ってください。 | |
・ | 이제 두 번 다시 핵무기가 사용되지 않기를 바란다. |
もう二度と核兵器が使われることがないことを願う。 | |
・ | 낙하할 위험이 있으니 벽에 바짝 붙어 걸으시길 바랍니다. |
落下する危険があるので壁にぴったり寄って歩くよう、お願い申し上げます。 | |
・ | 관객들이 국내외 공연 문화의 든든한 지원군이 되길 바랍니다. |
観客の皆さんが国内外の公演文化の頼もしい支援部隊になることを願います。 | |
・ | 누구나 행복한 순간에는 그 순간이 영원하기를 바란다. |
誰も幸せな瞬間には、その瞬間が永遠であれと願う。 | |
・ | 화해의 첫걸음이 되길 바란다. |
和解の第一歩になることを願う。 | |
・ | 아무쪼록 선처를 바랍니다. |
どうかご善処をお願いいたします。 | |
・ | 얼마 안되는 것이지만 보탬이 되었으면 하는 바랍니다. |
いくらもありませんが、足しになってほしいという思いです。 | |
・ | 문서가 아니라 구두로 설명해 주길 바래요. |
文書でなく口頭で説明して欲しい。 | |
・ | 건강하게 자라 훗날 밝은 모습으로 만날 수 있기를 바란다. |
健康に成長し将来元気な姿で会えることを願う。 | |
・ | 부디 몸조심하시고 건강하시길 바랍니다. |
どうかお体に気を付けて元気でお過ごしください。 | |
・ | 기소되어도 집행유예 판결을 바란다면, 가장 중요한 것은 피해자와 합의하는 것입니다. |
起訴されても執行猶予判決を狙おうとすれば、一番大切なのは被害者と示談をすることです。 | |
・ | 손익보다도 먼저 선악을 고려해 사회에 공헌하는 의식을 갖기를 바란다. |
損得よりも先に善悪を考え、 社会に貢献する意識で取り組んでほしい。 | |
・ | 계약 조건에 동의하신 후에 이용해 주시기 바랍니다. |
契約の条件にご同意のうえでご利用くださいますようお願いいたします。 | |
・ | 두터운 옷을 준비하시기 바랍니다. |
厚めの服をご準備ください。 | |
・ | 또 방문해 주시기 바랍니다. |
また来て頂くことをお願いいたします。 | |
・ | 돈 왕창 버시길 바랍니다. |
お金をたっぷり稼げるよう祈ってます。 | |
・ | 노상 주차는 인근 주민에게 폐를 끼치니 삼가해 주시기 바랍니다. |
路上駐車は、近隣住民の迷惑となっていますので、ご遠慮下さい。 | |
・ | 베개는 각자 지참하시기 바랍니다. |
枕は各自持参するようお願いします。 | |
・ | 쾌적한 관람을 위해 음식물 반입을 삼가고 있으니 유의하시기 바랍니다. |
快適な観覧のため、食べ物の持ち込みを控えさせていただいているので、ご注意ください。 | |
・ | 묵묵히 열심히 하시기 바랍니다. |
黙々と頑張って下さいね。 | |
・ | 국민 여러분이 힘을 모아주시기를 바랍니다. |
国民皆が力を結集することをお願いします。 | |
・ | 복음 전도에 작은 밀알이 되길 바란다. |
福音伝道の小さな一粒の麦になってほしい。 | |
・ | 해당 창구 앞에서 잠시만 기다려 주시기 바랍니다. |
該当窓口の前でしばらくお待ちください。 |