![]() |
・ | 바로 이러한 점을 활용하여 막대한 수익을 올리고 있다. |
まさにこのような点を活用し、莫大な収益をあげている。 | |
・ | 호출기가 울리고 바로 다시 연락을 했습니다. |
ポケットベルが鳴って、すぐに折り返しの連絡をしました。 | |
・ | 잉크가 떨어지면 바로 교체해 주세요. |
インクが切れたら、すぐに交換してください。 | |
・ | 정정이 필요하면 바로 처리해드리겠습니다. |
訂正の必要があれば、すぐに対応いたします。 | |
・ | 자를 사용해서 선을 똑바로 그었어요. |
定規を使って、線をまっすぐ引きました。 | |
・ | 선을 자를 대고 똑바로 그었다. |
線を定規を当てて真っすぐに引いた。 | |
・ | 이 풀은 건조가 빨라 바로 사용할 수 있습니다. |
こののりは、乾燥が速く、すぐに使用できます。 | |
・ | 이 딱풀은 빨리 말라서 바로 사용할 수 있습니다. |
このスティックのりは、乾きが速く、すぐに使えます。 | |
・ | 착륙 후 바로 안내 방송이 나왔습니다. |
着陸後、すぐにアナウンスが流れました。 | |
・ | 착륙 후 바로 게이트로 향했습니다. |
着陸後、すぐにゲートへ向かいました。 | |
・ | 자궁에 통증을 느껴서 바로 병원에 갔습니다. |
子宮に痛みを感じたので、すぐに病院に行きました。 | |
・ | 유산할 징후가 보였기 때문에 바로 검사를 받았습니다. |
流産する兆候が見られたため、すぐに検査を受けました。 | |
・ | 탑승구에 도착하니 바로 안내가 있었습니다. |
搭乗口に着いたら、すぐに案内がありました。 | |
・ | 탑승 후 바로 출발하겠습니다. |
搭乗後すぐに出発いたします。 | |
・ | 탑승 후에는 바로 자리에 앉으세요. |
搭乗後はすぐにお席にお座りください。 | |
・ | 미안, 바로 수정할게. |
ごめん、すぐに修正するよ。 | |
・ | 미안, 바로 확인할게. |
ごめん、すぐに確認する。 | |
・ | 체크인 바로 돼요? |
すぐにチェックインできますか? | |
・ | 입소문 믿고 바로 구매해 봤어요. |
口コミを信じて、早速購入してみました。 | |
・ | 도착하면 바로 전화주세요. |
到着したらすぐ電話下さい。 | |
・ | 바로 지급할 테니 바로 청구서를 보내주세요. |
すぐ支払いますので至急請求書を送って下さい。 | |
・ | 창구에서 기다려주시면 바로 도와드리겠습니다. |
窓口でお待ちいただければ、すぐに対応いたします。 | |
・ | 문제점이 생기면 바로 연락주세요. |
問題点が発生した場合は、すぐにご連絡ください。 | |
・ | 영상 바로 업로드 해드릴게요. |
動画を早速アップロードいたします。 | |
・ | 누수가 발생하면 바로 연락주세요. |
水漏れが発生した場合は、すぐに連絡してください。 | |
・ | 생김새가 비슷해서 남매라는 것을 바로 알 수 있습니다. |
顔立ちが似ているので、兄妹だとすぐにわかります。 | |
・ | 거래가 결제되면 바로 서비스를 이용할 수 있습니다. |
取引が決済されると、すぐにサービスを利用できます。 | |
・ | 뼈마디가 아플 때는 바로 쉬도록 하고 있습니다. |
関節が痛い時は、すぐに休むようにしています。 | |
・ | 어렸을 적에 친아버지가 돌아가셨는데, 어머니는 바로 재혼했다. |
幼いころに実の父を亡くしたが、母はすぐに再婚した。 | |
・ | 집결지 변경이 있을 경우 바로 알려드리겠습니다. |
集結地の変更があった場合は、すぐにお知らせします。 | |
・ | 발권 후 티켓 내용에 문제가 있으면 바로 알려주세요. |
発券後のチケットに誤りがある場合は、スタッフまでお知らせください。 | |
・ | 귀항 준비가 되면 바로 알려드리겠습니다. |
帰航の準備が整いましたら、すぐにお知らせします。 | |
・ | 실신했을 때는 바로 누워서 쉬는 것이 좋아요. |
失神した際には、すぐに横になって休むことがいいです。 | |
・ | 고속철도 운행이 재개되는 대로 바로 알려드리겠습니다. |
高速鉄道の運行が再開され次第、すぐにお知らせいたします。 | |
・ | 웹개발자와 상담해주시면 바로 처리해드리겠습니다. |
ウェブ開発者にご相談いただければ、すぐに対応いたします。 | |
・ | 이 서류는 짧은 내용이라 바로 읽을 수 있습니다. |
この書類は短い内容なので、すぐに読めます。 | |
・ | 이 장아찌는 바로 밥도둑이네요. |
この漬物はまさにご飯泥棒ですね。 | |
・ | 도둑이 들면 바로 경찰에 신고하세요. |
泥棒が入ったらすぐに警察に通報してください。 | |
・ | 도둑놈이 침입하면 바로 알 수 있도록 알람을 설정했습니다. |
泥棒が増えている泥棒が侵入したらすぐにわかるように、アラームを設定しました。と聞き、防犯意識を高めました。 | |
・ | 도둑놈이 들면 바로 경찰에 신고하세요. |
泥棒が入ったらすぐに警察に通報してください。 | |
・ | 이물질 발견 시 바로 처리해드리겠습니다. |
異物を見つけた際には、すぐに対応いたします。 | |
・ | 혼난 것이 원인이 되어 부하가 바로 퇴직하는 경우도 있어 혼낼 수 없습니다. |
叱られたことを原因として、部下がすぐ退職する場合もあり、叱れないのです。 | |
・ | 결함 발견 시 바로 연락 부탁드립니다. |
欠陥が発見された際には、すぐにご連絡いただけますようお願い申し上げます。 | |
・ | 수리가 필요한 곳은 바로 수리될 예정입니다. |
修理が必要な箇所はすぐに修理される予定です。 | |
・ | 불법적인 콘텐츠를 바로 삭제하다. |
不法なコンテンツを直ちに削除する。 | |
・ | 시험지를 받으면 바로 문제를 확인하세요. |
試験問題紙を受け取ったら、すぐに問題を確認してください。 | |
・ | 시험지에 문제가 있으면 바로 알려주세요. |
試験問題紙に問題があれば、すぐにお知らせください。 | |
・ | 답지를 받으면 바로 기입을 시작해 주세요. |
解答用紙を受け取ったら、すぐに記入を開始してください。 | |
・ | 외근 일정이 변경되면 바로 알려드리겠습니다. |
外回りの予定が変更された場合は、すぐにお知らせします。 | |
・ | 곡명을 들으니 바로 멜로디가 떠올랐어요. |
曲名を聞いたら、すぐにメロディが浮かびました。 |