【바로】の例文_7

<例文>
바로 이러한 점을 활용하여 막대한 수익을 올리고 있다.
まさにこのような点を活用し、莫大な収益をあげている。
호출기가 울리고 바로 다시 연락을 했습니다.
ポケットベルが鳴って、すぐに折り返しの連絡をしました。
잉크가 떨어지면 바로 교체해 주세요.
インクが切れたら、すぐに交換してください。
정정이 필요하면 바로 처리해드리겠습니다.
訂正の必要があれば、すぐに対応いたします。
자를 사용해서 선을 똑바로 그었어요.
定規を使って、線をまっすぐ引きました。
선을 자를 대고 똑바로 그었다.
線を定規を当てて真っすぐに引いた。
이 풀은 건조가 빨라 바로 사용할 수 있습니다.
こののりは、乾燥が速く、すぐに使用できます。
이 딱풀은 빨리 말라서 바로 사용할 수 있습니다.
このスティックのりは、乾きが速く、すぐに使えます。
착륙 후 바로 안내 방송이 나왔습니다.
着陸後、すぐにアナウンスが流れました。
착륙 후 바로 게이트로 향했습니다.
着陸後、すぐにゲートへ向かいました。
자궁에 통증을 느껴서 바로 병원에 갔습니다.
子宮に痛みを感じたので、すぐに病院に行きました。
유산할 징후가 보였기 때문에 바로 검사를 받았습니다.
流産する兆候が見られたため、すぐに検査を受けました。
탑승구에 도착하니 바로 안내가 있었습니다.
搭乗口に着いたら、すぐに案内がありました。
탑승 후 바로 출발하겠습니다.
搭乗後すぐに出発いたします。
탑승 후에는 바로 자리에 앉으세요.
搭乗後はすぐにお席にお座りください。
미안, 바로 수정할게.
ごめん、すぐに修正するよ。
미안, 바로 확인할게.
ごめん、すぐに確認する。
체크인 바로 돼요?
すぐにチェックインできますか?
입소문 믿고 바로 구매해 봤어요.
口コミを信じて、早速購入してみました。
도착하면 바로 전화주세요.
到着したらすぐ電話下さい。
바로 지급할 테니 바로 청구서를 보내주세요.
すぐ支払いますので至急請求書を送って下さい。
창구에서 기다려주시면 바로 도와드리겠습니다.
窓口でお待ちいただければ、すぐに対応いたします。
문제점이 생기면 바로 연락주세요.
問題点が発生した場合は、すぐにご連絡ください。
영상 바로 업로드 해드릴게요.
動画を早速アップロードいたします。
누수가 발생하면 바로 연락주세요.
水漏れが発生した場合は、すぐに連絡してください。
생김새가 비슷해서 남매라는 것을 바로 알 수 있습니다.
顔立ちが似ているので、兄妹だとすぐにわかります。
거래가 결제되면 바로 서비스를 이용할 수 있습니다.
取引が決済されると、すぐにサービスを利用できます。
뼈마디가 아플 때는 바로 쉬도록 하고 있습니다.
関節が痛い時は、すぐに休むようにしています。
어렸을 적에 친아버지가 돌아가셨는데, 어머니는 바로 재혼했다.
幼いころに実の父を亡くしたが、母はすぐに再婚した。
집결지 변경이 있을 경우 바로 알려드리겠습니다.
集結地の変更があった場合は、すぐにお知らせします。
발권 후 티켓 내용에 문제가 있으면 바로 알려주세요.
発券後のチケットに誤りがある場合は、スタッフまでお知らせください。
귀항 준비가 되면 바로 알려드리겠습니다.
帰航の準備が整いましたら、すぐにお知らせします。
실신했을 때는 바로 누워서 쉬는 것이 좋아요.
失神した際には、すぐに横になって休むことがいいです。
고속철도 운행이 재개되는 대로 바로 알려드리겠습니다.
高速鉄道の運行が再開され次第、すぐにお知らせいたします。
웹개발자와 상담해주시면 바로 처리해드리겠습니다.
ウェブ開発者にご相談いただければ、すぐに対応いたします。
이 서류는 짧은 내용이라 바로 읽을 수 있습니다.
この書類は短い内容なので、すぐに読めます。
이 장아찌는 바로 밥도둑이네요.
この漬物はまさにご飯泥棒ですね。
도둑이 들면 바로 경찰에 신고하세요.
泥棒が入ったらすぐに警察に通報してください。
도둑놈이 침입하면 바로 알 수 있도록 알람을 설정했습니다.
泥棒が増えている泥棒が侵入したらすぐにわかるように、アラームを設定しました。と聞き、防犯意識を高めました。
도둑놈이 들면 바로 경찰에 신고하세요.
泥棒が入ったらすぐに警察に通報してください。
이물질 발견 시 바로 처리해드리겠습니다.
異物を見つけた際には、すぐに対応いたします。
혼난 것이 원인이 되어 부하가 바로 퇴직하는 경우도 있어 혼낼 수 없습니다.
叱られたことを原因として、部下がすぐ退職する場合もあり、叱れないのです。
결함 발견 시 바로 연락 부탁드립니다.
欠陥が発見された際には、すぐにご連絡いただけますようお願い申し上げます。
수리가 필요한 곳은 바로 수리될 예정입니다.
修理が必要な箇所はすぐに修理される予定です。
불법적인 콘텐츠를 바로 삭제하다.
不法なコンテンツを直ちに削除する。
시험지를 받으면 바로 문제를 확인하세요.
試験問題紙を受け取ったら、すぐに問題を確認してください。
시험지에 문제가 있으면 바로 알려주세요.
試験問題紙に問題があれば、すぐにお知らせください。
답지를 받으면 바로 기입을 시작해 주세요.
解答用紙を受け取ったら、すぐに記入を開始してください。
외근 일정이 변경되면 바로 알려드리겠습니다.
外回りの予定が変更された場合は、すぐにお知らせします。
곡명을 들으니 바로 멜로디가 떠올랐어요.
曲名を聞いたら、すぐにメロディが浮かびました。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(7/14)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ