![]() |
・ | 고데기를 사용하면 머리를 바로 세팅할 수 있습니다. |
ヘアーアイロンを使うと、髪がすぐにセットできます。 | |
・ | 처짐이 느껴지면 바로 관리를 시작하는 것이 중요합니다. |
たるみを感じたら、すぐにケアを始めることが大切です。 | |
・ | 쁘띠성형의 효과가 바로 나타났습니다. |
プチ整形の効果がすぐに現れました。 | |
・ | 빨은 셔츠를 바로 널었어요. |
洗ったシャツをすぐに干しました。 | |
・ | 밑단이 잘려서 바로 다시 꿰맬게요. |
裾が切れてしまったので、すぐに縫い直します。 | |
・ | 낡은 국방색 잠바로 겨울을 버텼다. |
古いカーキのジャンパーで冬を耐える。 | |
・ | 녹음기 조작이 간단하여 바로 녹음을 시작할 수 있습니다. |
録音機の操作が簡単で、すぐに録音を始められます。 | |
・ | 면도날이 무뎌지면 바로 교체합니다. |
かみそりの刃が鈍くなったら、すぐに交換します。 | |
・ | 팔꿈치에 통증이 있는 경우는 바로 쉬세요. |
ひじに痛みがある場合は、すぐに休んでください。 | |
・ | 이 만남은 바로 연분이라고 생각합니다. |
この出会いは、まさに天が定めた縁だと思います。 | |
・ | 이 만남은 바로 천생연분이죠. |
この出会いは、まさに天が定めた縁ですね。 | |
・ | 분만이 시작되면 의료진에게 바로 연락해 주시기 바랍니다. |
分娩が始まったら、医療スタッフにすぐに連絡してください。 | |
・ | 초판이 나왔을 때, 바로 화제가 되어 미디어에 다루어졌다. |
初版が出たとき、すぐに話題になりメディアに取り上げられた。 | |
・ | 초판이 나오면 바로 서점에 진열될 예정이다. |
初版が出ると、すぐに書店に並ぶ予定だ。 | |
・ | 색인을 사용하면 필요한 정보를 바로 찾을 수 있다. |
索引を使えば、必要な情報がすぐに見つかる。 | |
・ | 최신호 표지를 보고 바로 구입했다. |
最新号の表紙を見てすぐに購入した。 | |
・ | 구색이 적으면 손님이 바로 돌아가 버린다. |
品揃えが少ないと、お客さんがすぐに帰ってしまう。 | |
・ | 여기는 구색이 안 좋아서 바로 나왔어. |
ここは品揃えが悪く、すぐに出た。 | |
・ | 자발적인 노예 상태에 빠지는 것, 이것이 바로 사랑입니다. |
自発的な奴隷状態に落ちること、それがまさに愛です。 | |
・ | 누전 경고등이 켜져서 바로 대응했습니다. |
漏電の警告灯が点灯して、すぐに対応しました。 | |
・ | 식사 후 바로 양치질하는 것이 이상적이다. |
食事の後にすぐ歯磨きするのが理想だ。 | |
・ | 커피를 마신 후 바로 양치질한다. |
コーヒーを飲んだ後、すぐに歯磨きする。 | |
・ | 다 먹고 나면 바로 양치질한다. |
食べ終わったらすぐに歯磨きする。 | |
・ | 길을 잘못 들어서 바로 유턴해서 수정했어요. |
道を間違えて、すぐにUターンして修正しました。 | |
・ | 길을 잘못 들어서 바로 유턴하기로 했어요. |
道を間違えて、すぐにUターンすることにしました。 | |
・ | 입국 후 바로 호텔로 향했습니다. |
入国後すぐにホテルに向かいました。 | |
・ | 승차 후 바로 차내 방송이 나왔습니다. |
乗車後すぐに車内アナウンスが流れました。 | |
・ | 지구의 바로 외측 궤도를 도는 천체가 화성이다. |
地球のすぐ外側の軌道を回る天体が火星である。 | |
・ | 신선식품을 사오면 바로 냉장고에 넣는다. |
生鮮食品を買ってきたらすぐに冷蔵庫に入れる。 | |
・ | 편도선에 이상이 느껴지면 바로 이비인후과로 가야 한다. |
扁桃腺に異常を感じたら、すぐに耳鼻科に行くべきだ。 | |
・ | 고막 바로 앞을 외이라 하며, 여기 염증이 외이염입니다. |
鼓膜の手前を外耳といい、ここの炎症が外耳炎です。 | |
・ | 핏물이 옷에 묻으면 바로 찬물에 헹구는 것이 좋다. |
血糊が衣服に付いたら、すぐに冷水で洗うと良い。 | |
・ | 판결 후 바로 수감되었다. |
判決後すぐに収監された。 | |
・ | 삶은 국수는 바로 찬물에 헹구세요. |
ゆでた麺はすぐに冷水でゆすいで洗ってください。 | |
・ | 물을 주면 바로 발아하는 식물도 있다. |
水を与えるとすぐに発芽する植物もある。 | |
・ | 안내소는 입구 바로 근처에 있습니다. |
案内所は入口のすぐ近くにあります。 | |
・ | 단것이 필요하면 바로 과자를 사러 간다. |
甘い物が欲しくなったら、すぐにお菓子を買いに行く。 | |
・ | 그는 바로 새로운 기술을 흡수한다. |
彼はすぐに新しい技術を吸収する。 | |
・ | 여친은 하자는 대로 안하면 바로 삐친다. |
彼女は希望とおりやらなければ拗ねる。 | |
・ | 데이터가 클라우드에 저장되고 바로 공유된다. |
データがクラウドに保存され、すぐに共有される。 | |
・ | 그녀는 고주망태가 되고 나서 바로 잠들어 버렸다. |
彼女はへべれけになってから、すぐに寝てしまった。 | |
・ | 장난 전화라서 바로 끊었어요. |
いたずら電話だったので、 すぐに切りました。 | |
・ | 탈수 후에 의류를 바로 꺼낸다. |
脱水後に衣類をすぐに取り出す。 | |
・ | 배달 알바로 근근이 살아간다. |
配達バイトでやっと生きている。 | |
・ | 선취점을 내줬지만 바로 따라붙었다. |
先制点を許したが、すぐに追いついた。 | |
・ | 다쳐서 바로 지혈을 했어요. |
怪我をしてすぐに止血をしました。 | |
・ | 그는 태평스럽지만 무슨 문제가 생기면 바로 대응한다. |
彼は呑気だが、何か問題が起こったらすぐに対応する。 | |
・ | 우리는 예상치 못한 공격에 직면했지만 곧바로 역습을 시작했다. |
我々は予期せぬ攻撃に直面したが、すぐに逆襲を始めた。 | |
・ | 당신은 상대의 거짓말을 바로 간파할 수 있을까요? |
あなたは相手の嘘をすぐに見抜けるだろうか? | |
・ | 꽃을 장식해도 바로 시들어 버린다. |
花を飾ってもすぐに枯れてしまう。 |