・ | 실신했을 때는 바로 누워서 쉬는 것이 좋아요. |
失神した際には、すぐに横になって休むことがいいです。 | |
・ | 고속철도 운행이 재개되는 대로 바로 알려드리겠습니다. |
高速鉄道の運行が再開され次第、すぐにお知らせいたします。 | |
・ | 웹개발자와 상담해주시면 바로 처리해드리겠습니다. |
ウェブ開発者にご相談いただければ、すぐに対応いたします。 | |
・ | 이 서류는 짧은 내용이라 바로 읽을 수 있습니다. |
この書類は短い内容なので、すぐに読めます。 | |
・ | 이 장아찌는 바로 밥도둑이네요. |
この漬物はまさにご飯泥棒ですね。 | |
・ | 도둑이 들면 바로 경찰에 신고하세요. |
泥棒が入ったらすぐに警察に通報してください。 | |
・ | 도둑놈이 침입하면 바로 알 수 있도록 알람을 설정했습니다. |
泥棒が増えている泥棒が侵入したらすぐにわかるように、アラームを設定しました。と聞き、防犯意識を高めました。 | |
・ | 도둑놈이 들면 바로 경찰에 신고하세요. |
泥棒が入ったらすぐに警察に通報してください。 | |
・ | 이물질 발견 시 바로 처리해드리겠습니다. |
異物を見つけた際には、すぐに対応いたします。 | |
・ | 혼난 것이 원인이 되어 부하가 바로 퇴직하는 경우도 있어 혼낼 수 없습니다. |
叱られたことを原因として、部下がすぐ退職する場合もあり、叱れないのです。 | |
・ | 결함 발견 시 바로 연락 부탁드립니다. |
欠陥が発見された際には、すぐにご連絡いただけますようお願い申し上げます。 | |
・ | 수리가 필요한 곳은 바로 수리될 예정입니다. |
修理が必要な箇所はすぐに修理される予定です。 | |
・ | 불법적인 콘텐츠를 바로 삭제하다. |
不法なコンテンツを直ちに削除する。 | |
・ | 시험지를 받으면 바로 문제를 확인하세요. |
試験問題紙を受け取ったら、すぐに問題を確認してください。 | |
・ | 시험지에 문제가 있으면 바로 알려주세요. |
試験問題紙に問題があれば、すぐにお知らせください。 | |
・ | 답지를 받으면 바로 기입을 시작해 주세요. |
解答用紙を受け取ったら、すぐに記入を開始してください。 | |
・ | 외근 일정이 변경되면 바로 알려드리겠습니다. |
外回りの予定が変更された場合は、すぐにお知らせします。 | |
・ | 곡명을 들으니 바로 멜로디가 떠올랐어요. |
曲名を聞いたら、すぐにメロディが浮かびました。 | |
・ | 고데기를 사용하면 머리를 바로 세팅할 수 있습니다. |
ヘアーアイロンを使うと、髪がすぐにセットできます。 | |
・ | 처짐이 느껴지면 바로 관리를 시작하는 것이 중요합니다. |
たるみを感じたら、すぐにケアを始めることが大切です。 | |
・ | 쁘띠성형의 효과가 바로 나타났습니다. |
プチ整形の効果がすぐに現れました。 | |
・ | 빨은 셔츠를 바로 널었어요. |
洗ったシャツをすぐに干しました。 | |
・ | 밑단이 잘려서 바로 다시 꿰맬게요. |
裾が切れてしまったので、すぐに縫い直します。 | |
・ | 낡은 국방색 잠바로 겨울을 버텼다. |
古いカーキのジャンパーで冬を耐える。 | |
・ | 녹음기 조작이 간단하여 바로 녹음을 시작할 수 있습니다. |
録音機の操作が簡単で、すぐに録音を始められます。 | |
・ | 면도날이 무뎌지면 바로 교체합니다. |
かみそりの刃が鈍くなったら、すぐに交換します。 | |
・ | 팔꿈치에 통증이 있는 경우는 바로 쉬세요. |
ひじに痛みがある場合は、すぐに休んでください。 | |
・ | 이 만남은 바로 연분이라고 생각합니다. |
この出会いは、まさに天が定めた縁だと思います。 | |
・ | 이 만남은 바로 천생연분이죠. |
この出会いは、まさに天が定めた縁ですね。 | |
・ | 분만이 시작되면 의료진에게 바로 연락해 주시기 바랍니다. |
分娩が始まったら、医療スタッフにすぐに連絡してください。 | |
・ | 초판이 나왔을 때, 바로 화제가 되어 미디어에 다루어졌다. |
初版が出たとき、すぐに話題になりメディアに取り上げられた。 | |
・ | 초판이 나오면 바로 서점에 진열될 예정이다. |
初版が出ると、すぐに書店に並ぶ予定だ。 | |
・ | 색인을 사용하면 필요한 정보를 바로 찾을 수 있다. |
索引を使えば、必要な情報がすぐに見つかる。 | |
・ | 최신호 표지를 보고 바로 구입했다. |
最新号の表紙を見てすぐに購入した。 | |
・ | 구색이 적으면 손님이 바로 돌아가 버린다. |
品揃えが少ないと、お客さんがすぐに帰ってしまう。 | |
・ | 여기는 구색이 안 좋아서 바로 나왔어. |
ここは品揃えが悪く、すぐに出た。 | |
・ | 자발적인 노예 상태에 빠지는 것, 이것이 바로 사랑입니다. |
自発的な奴隷状態に落ちること、それがまさに愛です。 | |
・ | 누전 경고등이 켜져서 바로 대응했습니다. |
漏電の警告灯が点灯して、すぐに対応しました。 | |
・ | 식사 후 바로 양치질하는 것이 이상적이다. |
食事の後にすぐ歯磨きするのが理想だ。 | |
・ | 커피를 마신 후 바로 양치질한다. |
コーヒーを飲んだ後、すぐに歯磨きする。 | |
・ | 다 먹고 나면 바로 양치질한다. |
食べ終わったらすぐに歯磨きする。 | |
・ | 길을 잘못 들어서 바로 유턴해서 수정했어요. |
道を間違えて、すぐにUターンして修正しました。 | |
・ | 길을 잘못 들어서 바로 유턴하기로 했어요. |
道を間違えて、すぐにUターンすることにしました。 | |
・ | 입국 후 바로 호텔로 향했습니다. |
入国後すぐにホテルに向かいました。 | |
・ | 승차 후 바로 차내 방송이 나왔습니다. |
乗車後すぐに車内アナウンスが流れました。 | |
・ | 지구의 바로 외측 궤도를 도는 천체가 화성이다. |
地球のすぐ外側の軌道を回る天体が火星である。 | |
・ | 신선식품을 사오면 바로 냉장고에 넣는다. |
生鮮食品を買ってきたらすぐに冷蔵庫に入れる。 | |
・ | 편도선에 이상이 느껴지면 바로 이비인후과로 가야 한다. |
扁桃腺に異常を感じたら、すぐに耳鼻科に行くべきだ。 | |
・ | 고막 바로 앞을 외이라 하며, 여기 염증이 외이염입니다. |
鼓膜の手前を外耳といい、ここの炎症が外耳炎です。 | |
・ | 핏물이 옷에 묻으면 바로 찬물에 헹구는 것이 좋다. |
血糊が衣服に付いたら、すぐに冷水で洗うと良い。 |