![]() |
・ | 신음 소리가 들려서 바로 도움을 요청했다. |
うめき声が聞こえたので、すぐに助けを呼んだ。 | |
・ | 일이 끝난 후 바로 단잠에 빠졌다. |
仕事が終わった後、すぐに熟睡にふけていた。 | |
・ | 목적지에는 바로 갈 수 있지만 일부러 돌아서 가봤다. |
目的地には直接行けるけど、わざと遠回りしてみた。 | |
・ | 잠이 깨고 나서 바로 커피를 마시고 싶었다. |
目が覚めた後、すぐにコーヒーを飲みたくなった。 | |
・ | 일 끝나고 집에 가니 바로 졸음이 밀려왔다. |
仕事が終わった後、家に帰るとすぐに眠気が押し寄せてきた。 | |
・ | 그녀는 착해 빠져서 농담을 해도 바로 진지하게 받아들인다. |
彼女はくそ真面目だから、冗談を言ってもすぐに本気にしてしまう。 | |
・ | 그는 정에 약해서 누군가 어려움에 처하면 바로 도와준다. |
彼は情にもろいから、誰かが困っているとすぐ助けてしまう。 | |
・ | 문제가 생기면 바로 다른 사람에게 책임을 돌린다. |
問題が起きると、すぐに他人に責任を転嫁する。 | |
・ | 뭔가 말하면 바로 가시가 돋치는 그의 성격이 싫다. |
何かを言われると、すぐに刺を立てる彼の性格が嫌だ。 | |
・ | 그는 몸이 안 좋을 때, 조금이라도 아프면 바로 엄살을 떤다. |
彼は体調が悪いとき、ちょっとでも痛むとすぐに大げさに痛がる。 | |
・ | 그는 뭔가 이상하다고 느끼고 바로 낌새를 챘다. |
彼は何かおかしいと感じて、すぐに気づいた。 | |
・ | 없는 말 하면 바로 들통 나니까 조심해. |
もし嘘をつくなら、すぐにばれるから気をつけて。 | |
・ | 그는 바로 빌미를 잡는 습관이 있다. |
彼はすぐにけちをつける癖がある。 | |
・ | 상사가 시키는 대로 바로 보고서를 제출했다. |
上司が言うことを聞いて、すぐに報告書を提出した。 | |
・ | 시키는 대로 바로 정리했습니다. |
言われたとおりに、すぐに片付けました。 | |
・ | 그 계획은 들통이 나서 바로 멈춰야 했어요. |
その計画はばれてしまったので、すぐにやめなければならなかった。 | |
・ | 바로 결정을 내리기 보다는 머리를 식히고 나서 생각하자. |
すぐに決断するのではなく、頭を冷やしてから考えよう。 | |
・ | 무례한 태도를 취하면 바로 눈 밖에 난다. |
無礼な態度を取ると、すぐに嫌われる。 | |
・ | 그 모임에는 얼굴을 내밀고 바로 돌아갈 생각이다. |
その集まりには顔を出すだけで、すぐに帰るつもりだ。 | |
・ | 이 영화를 보고 내 가치관이 바뀌었다. 바로 눈이 트인 순간이었다. |
この映画を見て、自分の価値観が変わった。まさに目が開けた瞬間だった。 | |
・ | 선주문한 상품은 입고 후 바로 발송된다. |
予約注文した商品は、入荷後すぐに発送される。 | |
・ | 그녀는 주변 사정에 밝아서 문제가 생기면 바로 대응할 수 있습니다. |
彼女は周囲の事情に詳しいので、何か問題が起きてもすぐに対応できる。 | |
・ | 이 문제는 바로 해결해야 해. 쇠뿔도 단김에 빼라! |
この問題はすぐに解決しなければなりません。鉄の角も熱いうちに抜け! | |
・ | 지금이 기회니까 쇠뿔도 단김에 빼라는 말처럼 바로 시작해! |
今がチャンスだから、鉄の角も熱いうちに抜けというように、すぐに始めなさい! | |
・ | 택시에서 바가지를 쓸 뻔했지만, 바로 가격을 협상했다. |
タクシーでぼったくられそうになったが、すぐに値段を交渉した。 | |
・ | 그 슛은 바로 회심의 일격이었다. |
あのシュートはまさに会心の一撃だった。 | |
・ | 그날 나는 피곤해서 곧바로 꿈나라로 갔다. |
その日、私は疲れていたので、すぐに寝入ってしまった。 | |
・ | 아이는 지쳐서 곧바로 꿈나라로 갔다. |
子どもは疲れ切って、すぐに寝入ってしまった。 | |
・ | 그는 연애에 실패하고 나서 악에 받쳐 바로 다른 사람에게 고백했다. |
彼は恋愛に失敗して、やけになってすぐに他の人に告白した。 | |
・ | 그녀와 눈이 맞아 부끄러워서 바로 눈을 피했다. |
彼女と目が合って、恥ずかしくてすぐに目をそらした。 | |
・ | 그는 눈치가 빨라서 누군가가 곤란해하고 있으면 바로 알아챈다. |
彼は目端が利くので、誰かが困っているとすぐに気づく。 | |
・ | 눈치가 빠르기 때문에 문제가 있으면 바로 해결책을 찾는다. |
目端が利くから、何か問題があればすぐに解決策を見つける。 | |
・ | 눈치가 빠른 사람은 다른 사람의 의도를 바로 알아챌 수 있다. |
目端が利く人は、他人の意図をすぐに読み取ることができる。 | |
・ | 그는 감이 좋아서 바로 문제의 원인을 알아챘다. |
彼は勘がいいから、すぐに問題の原因に気づいた。 | |
・ | 어느 편에 설 건지 똑바로 말해. |
どっち側に立つのかはっきり言って。 | |
・ | 풍경이 창문 바로 위에 걸려 있다. |
風鈴が窓の真上に掛かっている。 | |
・ | 바로 위를 올려다보면 별이 가득 보인다. |
真上を見上げると、星がいっぱい見える。 | |
・ | 지붕 바로 위에서 무슨 소리가 들린다. |
屋根の真上に何か物音が聞こえる。 | |
・ | 바로 위로 비행기가 지나갔다. |
真上に飛行機が通過した。 | |
・ | 그의 방은 내 방 바로 위에 있다. |
彼の部屋は私の部屋の真上にある。 | |
・ | 바로 위를 쳐다보면 큰 간판이 보인다. |
真上を見上げると、大きな看板が見える。 | |
・ | 테이블 바로 위에 샹들리에가 달려 있다. |
テーブルの真上にシャンデリアがぶら下がっている。 | |
・ | 그 선반 바로 위에 램프가 있습니다. |
その棚の真上にランプがあります。 | |
・ | 올해의 트렌드 남자는 그로 확정! 바로 대세남! |
今年のトレンド男は彼に決まり!まさに大勢男! | |
・ | 그의 태도가 수상해서 바로 의심을 받게 되었다. |
彼の態度が怪しくて、すぐに疑われることになった。 | |
・ | 오답은 곧바로 수정되었다. |
誤答はすぐに訂正された。 | |
・ | 일용직 노동자는 일이 끝나면 바로 귀가하는 경우가 많다. |
日雇い労働者は、仕事が終わったらすぐに帰宅することが多い。 | |
・ | 장례가 끝난 후, 바로 집에 돌아가서 쉬었다. |
葬儀が終わった後、すぐに家に戻って休んだ。 | |
・ | 새로운 증서가 도착하면 바로 확인해 보세요. |
新しい証書が届いたら、すぐに確認しましょう。 | |
・ | 그는 두들겨 맞아도 바로 일어섰다. |
彼はボコボコにされても、すぐに立ち上がった。 |