・ | 판결 후 바로 수감되었다. |
判決後すぐに収監された。 | |
・ | 삶은 국수는 바로 찬물에 헹구세요. |
ゆでた麺はすぐに冷水でゆすいで洗ってください。 | |
・ | 물을 주면 바로 발아하는 식물도 있다. |
水を与えるとすぐに発芽する植物もある。 | |
・ | 안내소는 입구 바로 근처에 있습니다. |
案内所は入口のすぐ近くにあります。 | |
・ | 단것이 필요하면 바로 과자를 사러 간다. |
甘い物が欲しくなったら、すぐにお菓子を買いに行く。 | |
・ | 그는 바로 새로운 기술을 흡수한다. |
彼はすぐに新しい技術を吸収する。 | |
・ | 그의 삶의 방식은 바로 떠돌이 그 자체다. |
彼の生き方はまさに旅がらすそのものだ。 | |
・ | 여친은 하자는 대로 안하면 바로 삐친다. |
彼女は希望とおりやらなければ拗ねる。 | |
・ | 데이터가 클라우드에 저장되고 바로 공유된다. |
データがクラウドに保存され、すぐに共有される。 | |
・ | 그녀는 고주망태가 되고 나서 바로 잠들어 버렸다. |
彼女はへべれけになってから、すぐに寝てしまった。 | |
・ | 의구심이 들면 바로 확인하는 것이 중요하다. |
疑問を感じたら、すぐに確認するのが大切だ。 | |
・ | 장난 전화라서 바로 끊었어요. |
いたずら電話だったので、 すぐに切りました。 | |
・ | 탈수 후에 의류를 바로 꺼낸다. |
脱水後に衣類をすぐに取り出す。 | |
・ | 배달 알바로 근근이 살아간다. |
配達バイトでやっと生きている。 | |
・ | 선취점을 내줬지만 바로 따라붙었다. |
先制点を許したが、すぐに追いついた。 | |
・ | 다쳐서 바로 지혈을 했어요. |
怪我をしてすぐに止血をしました。 | |
・ | 그는 태평스럽지만 무슨 문제가 생기면 바로 대응한다. |
彼は呑気だが、何か問題が起こったらすぐに対応する。 | |
・ | 우리는 예상치 못한 공격에 직면했지만 곧바로 역습을 시작했다. |
我々は予期せぬ攻撃に直面したが、すぐに逆襲を始めた。 | |
・ | 당신은 상대의 거짓말을 바로 간파할 수 있을까요? |
あなたは相手の嘘をすぐに見抜けるだろうか? | |
・ | 꽃을 장식해도 바로 시들어 버린다. |
花を飾ってもすぐに枯れてしまう。 | |
・ | 헬스장에서 땀을 흘린 후에는 바로 세수한다. |
ジムで汗をかいた後はすぐに顔を洗う。 | |
・ | 일에서 돌아오면 바로 세수한다. |
仕事から帰ってきたらすぐに顔を洗う。 | |
・ | 결막염의 초기 증상을 알아차린 것은 바로 눈의 가려움증이었습니다. |
結膜炎の初期症状に気づいたのは、目のかゆみでした。 | |
・ | 그녀는 입사 후 바로 연수를 받았습니다. |
彼女は入社後、すぐに研修を受けました。 | |
・ | 그녀는 대학 졸업 후 바로 입사했어요. |
彼女は大学卒業後、すぐに入社しました。 | |
・ | 대학원에 들어가려다 바로 회사에 입사했어요. |
大学院に入ろうと思ったんですがすぐに会社に入社しました。 | |
・ | 올바르게 관찰하지 않으면 올바로 묘사할 수 없다. |
正しく観察しなければ、 正しく描写することが出来ない。 | |
・ | 피로가 쌓여 있었기 때문에 바로 잠들었다. |
疲れがたまっていたので、すぐに寝付けた。 | |
・ | 그는 이불에 들어가고 나서 바로 잠들었다. |
彼は布団に入ってからすぐに寝付いた。 | |
・ | 음악을 들으면 바로 잠이 든다. |
音楽を聴くとすぐに寝付ける。 | |
・ | 혹을 발견하고 바로 병원에 갔다. |
たんこぶを見つけてからすぐに病院に行った。 | |
・ | 태어나서 바로 고아원에 버려져, 부모를 모르고 자랐다. |
生まれてすぐ児童養護施設に捨てられ、両親を知らずに育った。 | |
・ | 인터넷이 끊겼지만 바로 복구되었습니다. |
インターネットが切断されましたが、すぐに復旧しました。 | |
・ | 그는 술버릇이 나빠서 마시면 바로 호통을 치기 시작한다. |
彼は酒癖が悪く、飲むとすぐに怒鳴り始める。 | |
・ | 전쟁을 선포하고 곧바로 수도를 향해 진격했다. |
戦争を宣布し、直ちに首都に向けて進撃した。 | |
・ | 관제탑은 비행기를 활주로에 올바로 유도하기 위하여 엄청 신경을 쓴다. |
管制塔は、飛行機を滑走路に正しく誘導するために、たいへん神経を使う。 | |
・ | 바로 좌절해버리는 사람에게는 유전적인 요인도 포함되어 있을 가능성이 있다는 것이 알려졌다. |
すぐ挫折してしまう人には、遺伝的な要因も含まれる可能性があることが分かってきました。 | |
・ | 발화 후 바로 소화 활동을 시작했습니다. |
発火後、すぐに消火活動を開始しました。 | |
・ | 큰 사고가 나면 바로 사이렌이 울린다. |
大きな事故が起こったら、すぐにサイレンが鳴り響く。 | |
・ | 상세한 설명으로 바로 이해했습니다. |
詳細な説明ですぐ理解しました。 | |
・ | 용의자는 바로 구금될 것이다. |
容疑者は直ちに拘禁されるだろう。 | |
・ | 그녀는 술을 마시면 바로 울음을 터뜨리는 버릇이 있다. |
彼女は酒を飲むとすぐに泣き出す癖がある。 | |
・ | 바로 판정 결과를 볼 수 있다. |
すぐに判定結果が見れる。 | |
・ | 입단 후 바로 연습이 시작됩니다. |
入団後、すぐに練習が始まります。 | |
・ | 입구에서 나오시면 바로 버스 정류장이 있습니다. |
入口から出るとすぐにバス停があります。 | |
・ | 아침에 일어나 바로 물 한 컵 들이마셨다. |
朝起きてすぐ、水を一杯飲み込んだ。 | |
・ | 그녀는 공격을 받는 순간 곧바로 반격할 준비를 갖췄다. |
彼女は攻撃を受けた瞬間、すぐに反撃する準備を整えた。 | |
・ | 그는 모욕당한 순간 바로 반격했다. |
彼は侮辱された瞬間、すぐに反撃した。 | |
・ | 이례적인 상황에 그는 침묵했지만, 곧바로 대응했다. |
異例の状況に彼は黙り込んだが、すぐに対応した。 | |
・ | 작사 아이디어가 떠오르면 바로 메모를 한다. |
作詞のアイデアが浮かんだらすぐにメモを取る。 |